"There is no hope for me
(у меня нет никакой надежды: «нет никакой надежды для меня»)," she said sadly (сказала она грустно), "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West (потому что Оз не отправит меня домой, пока я не убью Злую Ведьму Запада); and that I can never do (а этого я никогда не смогу сделать)." Her friends were sorry, but could do nothing to help her (ее друзья сожалели, но не могли ничего поделать, чтобы помочь ей); so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep (поэтому Дороти пошла в свою /собственную/ комнату и легла на кровать, и проплакала, пока не уснула;sorrowfully [ˈsɒrəʊfulɪ], hope [həʊp], sadly [ˈsædlɪ], sorry [ˈsɒrɪ]
Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her.
"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do." Her friends were sorry, but could do nothing to help her; so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.
The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said
(на следующее утро солдат с зеленой бородой пришел к Страшиле и сказал;whisker [ˈwɪskə], throne [θrəʊn], gauze [ɡɔːz], crown [kraun], jewel [ˈdʒuːəl], gorgeous [ˈɡɔːdʒəs]
The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said: "Come with me, for Oz has sent for you." So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady. She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels. Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.