Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

"There is no hope for me (у меня нет никакой надежды: «нет никакой надежды для меня»)," she said sadly (сказала она грустно), "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West (потому что Оз не отправит меня домой, пока я не убью Злую Ведьму Запада); and that I can never do (а этого я никогда не смогу сделать)." Her friends were sorry, but could do nothing to help her (ее друзья сожалели, но не могли ничего поделать, чтобы помочь ей); so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep (поэтому Дороти пошла в свою /собственную/ комнату и легла на кровать, и проплакала, пока не уснула; to cry — кричать, вопить; плакать, рыдать, лить слезы)

.


sorrowfully [ˈsɒrəʊfulɪ], hope [həʊp], sadly [ˈsædlɪ], sorry [ˈsɒrɪ]


Sorrowfully Dorothy left the Throne Room and went back where the Lion and the Scarecrow and the Tin Woodman were waiting to hear what Oz had said to her.

"There is no hope for me," she said sadly, "for Oz will not send me home until I have killed the Wicked Witch of the West; and that I can never do." Her friends were sorry, but could do nothing to help her; so Dorothy went to her own room and lay down on the bed and cried herself to sleep.


The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said

(на следующее утро солдат с зеленой бородой пришел к Страшиле и сказал; whiskers — бакенбарды, баки; борода): "Come with me (пойдем со мной), for Oz has sent for you (так как Оз послал за тобой)." So the Scarecrow followed him (тогда Страшила последовал за ним) and was admitted into the great Throne Room (и был приведен в большой Тронный Зал; to admit — впускать, допускать), where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady (где он увидел прелестнейшую Даму, которая сидела на изумрудном троне;
lovely — красивый, прекрасный, привлекательный; самый большой; исключительно, очень). She was dressed in green silk gauze (она была одета в /платье/ из зеленой атласной кисеи; gauze — марля; кисея, газ /материя/) and wore upon her flowing green locks a crown of jewels (и носила на своих ниспадающих зеленых локонах корону из драгоценный каменьев = и на ее … локонах была корона…; to flow — течь, литься; ниспадать /о платье, складках, волосах/; flowing — текущий, текучий; ниспадающий). Growing from her shoulders were wings (от ее плеч поднимались крылья; to grow — расти, увеличиваться), gorgeous in color
(яркого цвета; gorgeous — вычурный, эффектный, яркий, пышный; великолепный) and so light that they fluttered (и такие легкие, что они трепетали) if the slightest breath of air reached them (если легчайшее дуновение ветерка: «воздуха» достигало их).


whisker [ˈwɪskə], throne [θrəʊn], gauze [ɡɔːz], crown [kraun], jewel [ˈdʒuːəl], gorgeous [ˈɡɔːdʒəs]


The next morning the soldier with the green whiskers came to the Scarecrow and said: "Come with me, for Oz has sent for you." So the Scarecrow followed him and was admitted into the great Throne Room, where he saw, sitting in the emerald throne, a most lovely Lady. She was dressed in green silk gauze and wore upon her flowing green locks a crown of jewels. Growing from her shoulders were wings, gorgeous in color and so light that they fluttered if the slightest breath of air reached them.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации
Поэтика Ф. М. Достоевского: опыт интерпретации

Книга Н. Ю. Тяпугиной представляет собой нетривиальную попытку расширить методологическую базу традиционных историко-литературных исследований. Она посвящена сложной и неизменно актуальной проблеме интерпретации произведений Ф. М. Достоевского. Автору удалось существенно дополнить, а порой и заново переосмыслить содержание ряда произведений писателя. Н. Ю. Тяпугина мастерски анализирует как художественные тексты раннего периода («Господин Прохарчин», «Хозяйка»), так и произведения зрелого писателя. Особый акцент сделан на поэтике романа «Идиот».Адресована студентам и аспирантам-филологам, преподавателям-словесникам, всем, кто интересуется русской литературой и творчеством Ф. М. Достоевского.

Наталия Ю. Тяпугина

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука