They all ran forward and passed under the tree without injury
(все они побежали вперед и прошли под деревом, без повреждений = не получив повреждений), except Toto, who was caught by a small branch (за исключением Тото, которого схватила небольшая ветка: «который был схвачен маленькой веткой»;But the Woodman promptly chopped off the branch
(но Дровосек поспешно срубил эту ветку) and set the little dog free (и освободил маленького песика).The other trees of the forest did nothing to keep them back
(другие деревья в лесу ничего /не стали/ делать, чтобы удержать их), so they made up their minds that only the first row of trees could bend down their branches (поэтому они решили, что только первый ряд деревьев мог наклонять свои ветви), and that probably these were the policemen of the forest (и что, возможно, это были полицейские этого леса), and given this wonderful power in order to keep strangers out of it (/которым/ дали эту удивительную силу, чтобы держать чужестранцев за его пределами = чтобы не впускать чужестранцев в лес).shaking [ˈʃeɪkɪŋ], pain [peɪn], safely [ˈseɪflɪ], injury [ˈɪndʒərɪ], howl [haul], policemen [pə’liːsmən]
At once the tree began shaking all its branches as if in pain, and the Tin Woodman passed safely under it.
"Come on!" he shouted to the others. "Be quick!" They all ran forward and passed under the tree without injury, except Toto, who was caught by a small branch and shaken until he howled.
But the Woodman promptly chopped off the branch and set the little dog free.
The other trees of the forest did nothing to keep them back, so they made up their minds that only the first row of trees could bend down their branches, and that probably these were the policemen of the forest, and given this wonderful power in order to keep strangers out of it.
The four travelers walked with ease through the trees
(четверо путешественников легко: «с легкостью» шагали между деревьями: «сквозь деревья») until they came to the farther edge of the wood (пока они не пришли к дальнему =It was smooth, like the surface of a dish
(она была гладкой, как поверхность тарелки), and higher than their heads (и была выше, чем их головы)."What shall we do now
(что же нам теперь делать)?" asked Dorothy."I will make a ladder
(я сделаю лестницу)," said the Tin Woodman, "for we certainly must climb over the wall (потому что нам обязательно нужно перелезть через эту стену)."farther [ˈfɑːðə], edge [edʒ], china [ˈʧaɪnə], ladder [ˈlædə]
The four travelers walked with ease through the trees until they came to the farther edge of the wood. Then, to their surprise, they found before them a high wall which seemed to be made of white china.
It was smooth, like the surface of a dish, and higher than their heads.
"What shall we do now?" asked Dorothy.
"I will make a ladder," said the Tin Woodman, "for we certainly must climb over the wall."
20. The Dainty China Country
(изящная фарфоровая страна)While the Woodman was making a ladder from wood which he found in the forest
(пока Дровосек делал лестницу из древесины, которую он нашел =