The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. The Witch gave Dorothy a friendly little nod, whirled around on her left heel three times, and straightway disappeared, much to the surprise of little Toto, who barked after her loudly enough when she had gone, because he had been afraid even to growl while she stood by.
But Dorothy, knowing her to be a witch, had expected her to disappear in just that way, and was not surprised in the least.
3. How Dorothy Saved the Scarecrow
(/О том/, как Дороти спасла Страшилу: «Пугало»; scare — паника; to scare — испугать, напугать; отпугивать; crow — ворона; scarecrow — пугало, чучело /в саду, огороде/)
When Dorothy was left alone
(когда Дороти была оставлена = осталась одна) she began to feel hungry (она начала чувствовать = испытывать голод; hungry — голодный; голодающий). So she went to the cupboard and cut herself some bread (поэтому она подошла к буфету и отрезала себе немного хлеба), which she spread with butter (который она намазала маслом; to spread — развертывать, раскидывать; размазывать, намазывать). She gave some to Toto (она дала немного /хлеба с маслом/ Тото), and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook (и, взяв ведро с полки, она отнесла его вниз, к маленькому ручью) and filled it with clear, sparkling water (и наполнила его чистой, искрящейся водой). Toto ran over to the trees (Тото побежал к деревьям; to run) and began to bark at the birds sitting there (и начал лаять на птиц, сидевших там; to begin). Dorothy went to get him (Дороти пошла /к деревьям/, чтобы забрать его), and saw such delicious fruit hanging from the branches (и увидела такие восхитительные фрукты, которые свисали с веток) that she gathered some of it (что она собрала немного /фруктов/), finding it just what she wanted to help out her breakfast (посчитав, что это как раз то, что она хотела, чтобы все-таки не пропустить завтрак; to find — находить, отыскивать; считать, находить; to help — помогать; to help out — вывести из затруднительного положения, выручить).
alone [əˈləʊn], hungry [ˈhʌnɡrɪ], cupboard [ˈkʌbəd], spread [spred], pail [peɪl], delicious [dɪˈlɪʃəs], fruit [fruːt]
When Dorothy was left alone she began to feel hungry. So she went to the cupboard and cut herself some bread, which she spread with butter. She gave some to Toto, and taking a pail from the shelf she carried it down to the little brook and filled it with clear, sparkling water. Toto ran over to the trees and began to bark at the birds sitting there. Dorothy went to get him, and saw such delicious fruit hanging from the branches that she gathered some of it, finding it just what she wanted to help out her breakfast.
Then she went back to the house
(затем она пошла обратно = вернулась в дом), and having helped herself and Toto to a good drink of the cool, clear water (и, налив себе и Тото по большому стакану прохладной чистой воды; to help oneself to smth. — угощаться чем-либо, брать себе /кушанье, напитки/; drink — питье; глоток, стакан), she set about making ready for the journey to the City of Emeralds (она стала готовиться к путешествию в Изумрудный Город; to set about — начинать делать /что-либо/, приступать /к чему-либо/).