I looked all over the island for a harder stone (я обыскал весь остров /в поисках/ более твердого камня)
. All were alike (все были одинаковыми; alike — одинаковый; идентичный, подобный, похожий, тождественный).So at last I cut a large block of very hard wood (в конце концов я срезал большой кусок очень крепкой древесины)
. I rounded it on the outside with my hatchet (я закруглил его снаружи топориком). Then, partly by chopping (затем частично рубкой), partly by burning (частично выжиганием), I made a hollow place in the end of it (я сделал полость на конце его).Out of a piece of ironwood (из куска железного дерева; ironwood — "железное" дерево /термин употребляется для различных древесных пород с твердой тяжелой древесиной/)
I made a heavy pestle or beater (я сделал тяжелый пестик, или колотушку).I had now a very good little mill (теперь у меня была очень хорошая мельница)
. In a short time I had crushed enough barley to make meal for a large loaf (в короткое время я размолол достаточно ячменя, чтобы сделать муку для большой буханки; loaf — буханка, каравай; булка, батон /порция испеченного хлеба/).It was easy to make the dough (было легко сделать тесто)
. I had only to mix the meal with water and knead it with my hands (мне нужно было лишь смешать муку с водой и размять ее руками). I must not think of yeast to make the dough light (мне не приходилось думать о дрожжах, чтобы сделать тесто легким; light — легкий; /кул./ хорошо поднявшийся, легкий, воздушный /о тесте/).The baking part was the main thing (выпекание было основным делом)
, and the hardest to learn (и самым сложным, чтобы научиться = и ему труднее всего было научиться).At first I put my biscuits of dough in the hot ashes (вначале я клал куски теста в горячие угли)
and left them there till they were baked (и оставлял их там, пока не испекутся). But I did not like these ash cakes very well (но мне не нравились эти пироги с золой).Then I tried another plan (потом я попробовал иной план = попробовал сделать по-другому)
.I made two large earthen vessels (я сделал два больших глиняных сосуда; vessel — сосуд /для жидкости/; корабль, судно)
. They were broad and shallow (они были широкими и неглубокими: «мелкими»). Each was about two feet across and not more than nine inches deep (каждый был около двух футов в ширину и не более девяти дюймов в глубину).These I burned in the fire (их я обжег на огне)
till they were as hard as rocks and as red as tiles (пока они не стали твердыми, как камни, и красными, как черепица).I made also a hearth before my fireplace (я соорудил также /специальный/ очаг перед местом костра; hearth/fireplace — очаг; камин)
, and paved it with some square tiles of my own making (и выложил его квадратными черепицами моего собственного изготовления). But, perhaps I ought not to call them square (но, возможно, не стоит их называть квадратными: «я не должен бы…»).The hearth, when finished, was quite level and smooth (очаг, когда был завершен, был довольно ровным и гладким)
. It was as pretty as I could have wished (он был таким красивым, как я мог желать).