Читаем Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) полностью

It was a wonder that I was not buried alive. I was scared, for I thought the whole top of the cave was falling in.

I ran out and climbed over my wall. The great rock behind my castle seemed to be shaking. Stones and earth were rolling down its side.

"An earthquake! an earthquake!" I cried.

The ground shook. A tall rock that stood between me and the seashore toppled over and fell. The noise was the most frightful I ever heard.

There were three shocks about eight minutes apart. The strongest building you ever saw would have been overturned.

I was so frightened that I did not know what to do. I sat on the ground and could not move. I could only cry, over and over again, "Lord, have mercy on me!"

After the third shock was over I began to grow braver. But still I sat on the ground, wondering what would come next.

All at once the sky was overcast. Dark clouds rolled over the sea. The wind began to blow. A dreadful hurricane was at hand.

The sea was covered with foam. The waves were mountain high. On the shore, trees were torn up by the roots. If my tent had not been well sheltered behind the great rock, it would have been carried away.

The hurricane lasted fully three hours. Then the rain began to pour down.

All this time I sat on the ground outside, too much frightened to go back into my castle.

Toward night the rain slackened, and I ventured over my wall. The tent was half beaten down. So I crept through into the cave. I was half afraid that even it would tumble down on my head.

I EXPLORE MY ISLAND

(я исследую мой остров)


IT rained all that night (дождь шел всю ночь)

. But in the cave everything was warm and dry (но в пещере все было теплым и сухим), and little by little I lost my fear (и мало-помалу я утратил свой страх; to lose — терять, утрачивать).



The earthquake and the hurricane had done great damage to my castle (землетрясение и ураган причинили большой ущерб моему замку). I had to work hard for many days (мне пришлось усиленно трудиться много дней) to put things to rights again (чтобы привести все в порядок).

I had now been on the island about ten months (я был уже на острове около десяти месяцев)

. In all that time I had seen only a small part of it (за все это время я видел только малую часть его).

One morning I set out with my gun on my shoulder for a long walk (одним утром я пустился с ружьем на плече на длительную прогулку).

I went up the little river (я прошел вверх вдоль маленькой реки) where I had first landed with my rafts (где я впервые причаливал с моими плотами). I found that it was a very short river (я обнаружил, что это была очень короткая река). After about two miles (через примерно две мили), the tide did not flow any higher (вода не приливала выше); and above that, the stream was only a little brook of fresh water (и над этим /местом/ поток был только маленьким ручьем пресной воды)

.

Along the brook there were pleasant meadows (вдоль ручья были красивые луга; pleasant — приятный; радостный; милый, симпатичный; славный), covered with high grass (покрытые высокой травой).

In the dryer parts of these meadows (в более сухих частях этих лугов) I found tobacco growing wild (нашел табак, растущий диким = дикорастущий табак).

I looked for the roots of a plant which the Indians use instead of bread (я искал корни /какого-либо/ растения, которое индейцы используют вместо хлеба), but could find none (не мог найти ни одного).

In one place, however (однако в одном месте), I saw many tall sugar canes (я увидел много высоких /растений/ сахарного тростника) and some fair-looking plants of a kind that was strange to me (и несколько красиво выглядящих растений вида, который был незнаком мне).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки