Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"Last week he hurled (швырнул) the local blacksmith over a parapet into a stream (местного кузнеца через перила в реку), and it was only by paying over all the money (и только выплачиванием всех денег) which I could gather together (которые я могла собрать) that I was able to avert another public exposure (смогла избежать другого публичного скандала: «представления»). He had no friends at all (у него не было друзей вообще) save the wandering gypsies (кроме странствующих цыган), and he would give these vagabonds leave to encamp (давал этим бродягам позволение располагаться лагерем)

upon the few acres of bramble-covered land (на нескольких акрах заросшей: «покрытой» ежевикой земли) which represent the family estate (которая представляет = составляет родовое имение), and would accept in return the hospitality of their tents (принимал в обмен гостеприимство их шатров), wandering away with them sometimes for weeks on end (кочуя вместе с ними иногда недели напролет). He has a passion also for Indian animals (имеет страсть также к индийским животным), which are sent over to him (пересылаются ему) by a correspondent (корреспондентом = приятелем), and he has at this moment a cheetah and a baboon (имеет сейчас гепарда и бабуина)
, which wander freely over his grounds (которые разгуливают свободно по его землям) and are feared by the villagers (их опасаются /сельские/ жители) almost as much as their master (почти столь же сильно, как и их хозяина).


blacksmith ['bl&ksmIT], exposure [Ik'sp@uZ@], gypsies ['dZIpsIz], cheetah ['tSi:t@]


"Last week he hurled the local blacksmith over a parapet into a stream, and it was only by paying over all the money which I could gather together that I was able to avert another public exposure. He had no friends at all save the wandering gypsies, and he would give these vagabonds leave to encamp upon the few acres of bramble-covered land which represent the family estate, and would accept in return the hospitality of their tents, wandering away with them sometimes for weeks on end. He has a passion also for Indian animals, which are sent over to him by a correspondent, and he has at this moment a cheetah and a baboon, which wander freely over his grounds and are feared by the villagers almost as much as their master.


"You can imagine from what I say (вы можете себе представить из того, что я говорю) that my poor sister (моя бедная сестра) Julia and I had no great pleasure in our lives (жили не очень весело: «имели невеликое удовольствие в наших жизнях»). No servant would stay with us (никто из слуг не хотел оставаться с нами), and for a long time we did all the work of the house (и долгое время мы делали всю работу дома = выполняли домашнюю работу). She was but thirty (ей было лишь тридцать /лет/) at the time of her death (ко времени ее смерти), and yet her hair had already begun to whiten (и однако волосы ее начали седеть)

, even as mine has (точно так же, как и мои)."

"Your sister is dead (умерла), then (значит: «тогда»)?"


servant ['s@:v@nt], death [deT], whiten [waItn]


"You can imagine from what I say that my poor sister Julia and I had no great pleasure in our lives. No servant would stay with us, and for a long time we did all the work of the house. She was but thirty at the time of her death, and yet her hair had already begun to whiten, even as mine has."

"Your sister is dead, then?"


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы