Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"Thank God (слава Богу: «спасибо Богу»)," he cried. "You'll do (вы подойдете: «вы сделаете»). Come (идемте)! Come!"

"What then (в чем дело)?" I asked.

"Come, man, come, only three minutes, or it won't be legal (пойдемте, человек = добрый человек, пойдемте, только три минуты, иначе это не будет законно; won't = will not)."


"My cabby drove fast. I don't think I ever drove faster, but the others were there before us. The cab and the landau with their steaming horses were in front of the door when I arrived. I paid the man and hurried into the church. There was not a soul there save the two whom I had followed and a surpliced clergyman, who seemed to be expostulating with them. They were all three standing in a knot in front of the altar. I lounged up the side aisle like any other idler who has dropped into a church. Suddenly, to my surprise, the three at the altar faced round to me, and Godfrey Norton came running as hard as he could towards me.

"Thank God," he cried. "You'll do. Come! Come!"

"What then?" I asked.

"Come, man, come, only three minutes, or it won't be legal."


"I was half-dragged up to the altar (я был полуподтащен = чуть ли не силой потащен к алтарю; to drag — таскать, волочить), and before I knew where I was (и прежде чем я знал, где нахожусь = не успев опомниться) I found myself mumbling responses (я бормотал ответы: «нашел себя бормочущим ответы»; to mumble — бормотать, мямлить)

which were whispered in my ear (которые шептались: «были прошептаны» в мое ухо), and vouching for things of which I knew nothing (и поручался за вещи, о которых я не знал ничего = совершенно не знал; to vouch — подтверждать, поклясться), and generally assisting in the secure tying up (и вообще помогал тайному бракосочетанию: «связыванию») of Irene Adler, spinster, to Godfrey Norton, bachelor (Ирэн Адлер, девицы, с Годфри Нортоном, холостяком). It was all done in an instant (это все было сделано вмиг), and there was the gentleman thanking me on the one side (и там был джентльмен, благодарящий меня с одной стороны) and the lady on the other (и леди — с другой)
, while the clergyman beamed on me in front (в то время как священник лучезарно улыбался мне, /стоя/ впереди; to beam — сиять). It was the most preposterous position (это было самое нелепое положение) in which I ever found myself in my life (в каком я когда-либо оказывался: «находил себя» в своей жизни), and it was the thought of it that started me laughing just now (и это была мысль о том, что заставила меня смеяться прямо сейчас). It seems that there had been some informality about their license (по-видимому, там было какое-то несоблюдение формальностей в их бракосочетании; license — право, свидетельство), that the clergyman absolutely refused to marry them without a witness of some sort (и /поэтому/ священник наотрез отказался поженить их без какого-либо свидетеля), and that my lucky appearance saved the bridegroom (и мое удачное появление избавило жениха)
from having to sally out into the streets in search of a best man (от необходимости отправляться на улицу в поисках шафера: «лучшего человека»). The bride gave me a sovereign (невеста дала мне соверен), and I mean to wear it on my watch-chain (и я собираюсь носить ее на часовой цепочке) in memory of the occasion (в память об этом событии)."


mumbling ['mVmblIN], vouching ['vautSIN], bachelor ['b&tS@l@], bridegroom ['braIdgru:m]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы