Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"We have at least an hour before us (у нас есть впереди по крайней мере час)," he remarked, "for they can hardly take any steps (так как они едва ли могут предпринять какие-либо шаги) until the good pawnbroker is safely in bed (прежде, чем почтенный владелец ссудной кассы /благополучно/ заснет). Then they will not lose a minute (затем они не будут терять ни минуты), for the sooner they do their work the longer time they will have for their escape (так как чем раньше они сделают свою работу, тем больше времени у них будет для побега). We are at present, Doctor (мы /находимся/ в настоящее время, доктор) — as no doubt you have divined (как вы, без сомнения, догадались)

— in the cellar of the City branch of one of the principal London banks (в подвале отделения Сити одного из ведущих банков Лондона). Mr. Merryweather is the chairman of directors (мистер Мерриуэзер — председатель правления банка), and he will explain to you that there are reasons (и он объяснит вам, что есть причины) why the more daring criminals of London should take a considerable interest in this cellar at present (почему наиболее дерзким преступникам Лондона следует проявлять особый интерес к этому подвалу в настоящий момент)."


hardly ['hA:dlI], escape [I'skeIp], doubt [daut], principal ['prInsIpl], chairman ['tSe@m@n]


"It is our French gold (это наше французское золото)," whispered the director (прошептал директор). "We have had several warnings that an attempt might be made upon it (мы имели несколько предупреждений, что может быть совершена попытка /похитить золото/)."


whispered ['wIsp@d], warning ['wO:nIN]


"We have at least an hour before us," he remarked, "for they can hardly take any steps until the good pawnbroker is safely in bed. Then they will not lose a minute, for the sooner they do their work the longer time they will have for their escape. We are at present, Doctor — as no doubt you have divined — in the cellar of the City branch of one of the principal London banks. Mr. Merryweather is the chairman of directors, and he will explain to you that there are reasons why the more daring criminals of London should take a considerable interest in this cellar at present."

"It is our French gold," whispered the director. "We have had several warnings that an attempt might be made upon it."


"Your French gold (ваше французское золото)?"

"Yes. We had occasion some months ago to strengthen our resources (у нас была необходимость несколько месяцев назад усилить наши активы) and borrowed for that purpose 30,000 napoleons from the Bank of France (и заняли по этой причине тридцать тысяч наполеондоров у Банка Франции). It has become known that we have never had occasion to unpack the money (стало известно, что нам так и не представилось возможности распаковать деньги), and that it is still lying in our cellar (и они до сих пор лежат в нашем подвале)

. The crate upon which I sit contains 2,000 napoleons packed between layers of lead foil (ящик, на котором я сижу, содержит две тысячи наполеондоров между листами свинцовой фольги). Our reserve of bullion is much larger at present (наш запас золотых слитков намного больше в настоящее время) than is usually kept in a single branch office (чем обычно хранится в одном отделении банка), and the directors have had misgivings upon the subject (и у директоров появились дурные предчувствия = опасения по этому вопросу)."


occasion [@'keIZn], strengthen ['streNT(@)n], layers ['leI@z], foil [fOIl]


"Your French gold?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы