Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

“Yes, gentlemen (да, джентльмены),” said he, “it is the most famous pearl now existing in the world (это самая знаменитая жемчужина, /в настоящее время существующая/ в мире), and it has been my good fortune (и мне повезло: «это было моим счастьем/везением»), by a connected chain of inductive reasoning (с помощью связной цепи индуктивных рассуждений), to trace it from the Prince of Colonna’s bedroom at the Dacre Hotel (проследить ее /путь/ от спальни принца Колоннского в гостинице «Дакр»; Colonna — Колонна /римский род, игравший важную роль в жизни Рима в 14-16 вв./), where it was lost

(где она пропала; to lose — терять, утрачивать), to the interior of this, the last of the six busts of Napoleon (до внутренностей этого, последнего из шести бюстов Наполеона; interior — внутренняя часть; внутренности) which were manufactured by Gelder & Co., of Stepney (изготовленных /в мастерской/ «Гельдер и компания», в Степни). You will remember, Lestrade (помните, Лестрейд), the sensation caused by the disappearance of this valuable jewel (сенсацию, вызванную исчезновением этого драгоценного камня; valuable — /драго/ценный; дорогостоящий; jewel драгоценный камень; ювелирное изделие) and the vain efforts of the London police to recover it (и тщетные усилия = попытки лондонской полиции вернуть его)
.

“I was myself consulted upon the case (ко мне обращались за помощью относительно этого дела), but I was unable to throw any light upon it (но я не мог пролить на него хоть какой-нибудь свет). Suspicion fell upon the maid of the Princess (подозрение пало на горничную принцессы; to fall upon; maid — девушка; служанка, горничная), who was an Italian (которая была итальянкой), and it was proved that she had a brother in London (было доказано, что у нее в Лондоне есть брат), but we failed to trace any connection between them

(но нам не удалось установить никаких связей между ними; to fail — терпеть неудачу). The maid’s name was Lucretia Venucci (горничную звали Лукреция Венуччи), and there is no doubt in my mind (и я не сомневаюсь: «у меня в уме нет сомнения») that this Pietro who was murdered two nights ago was the brother (что этот Пьетро, которого убили две ночи назад, был ее братом). I have been looking up the dates in the old files of the paper (я просмотрел даты в подшивке старых газет; to look up — искать /что-либо в справочнике/), and I find that the disappearance of the pearl was exactly two days before the arrest of Beppo (и обнаружил, что исчезновение жемчужины произошло ровно за два дня до ареста Беппо)
, for some crime of violence (за какое-то насильственное преступление) — an event which took place in the factory of Gelder & Co. (события, случившегося в мастерской «Гельдера и компании»; to take place — случаться, происходить, иметь место), at the very moment when these busts were being made (в то самое время, когда изготовлялись эти бюсты).


interior [In'tI@rI@], jewel ['dZu:@l], recover [rI'kVv@], brother ['brVD@]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы