Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех полностью

"The river washes along the front of the old fort (река течет вдоль переднего фасада старой крепости; to wash — мыть; омывать; front — лоб; лицо; передняя сторона чего-либо), and so protects it (и таким образом защищает его), but on the sides and behind there are many doors (но с боков и сзади было много дверей), and these had to be guarded, of course (и их надо было охранять, конечно)

, in the old quarter as well as in that which was actually held by our troops (в старой части так же, как и в той, которую, собственно, и занимали наши войска). We were short-handed (у нас не хватало людей; short-handed — неукомплектованный штатами, испытывающий недостаток в рабочей силе), with hardly men enough to man the angles of the building and to serve the guns (их едва было достаточно, чтобы держать посты на углах здания и обслуживать орудия; to man — укомплектовывать кадрами; укомплектовывать личным составом). It was impossible for us, therefore, to station a strong guard at every one of the innumerable gates (поэтому мы не имели возможности поставить сильную охрану у каждого из многочисленных проходов; to station — ставить на определенное место; помещать; размещать; gate — ворота; дверь, калитка; проход)
. What we did was to organize a central guard-house in the middle of the fort (мы организовали тогда центральное караульное помещение в центре крепости), and to leave each gate under the charge of one white man and two or three natives (и каждый проход оставили под охраной одного белого и двух или трех туземцев; charge — заряд; руководство; ответственность). I was selected to take charge during certain hours of the night of a small isolated door upon the southwest side of the building (мне выпало: «я был избран» охранять в определенные ночные часы маленькую изолированную дверь с юго-западной стороны здания). Two Sikh troopers were placed under my command (под мое начало дали двух сикхов; trooper — солдат любого рода войск)
, and I was instructed if anything went wrong to fire my musket (и я был проинструктирован выстрелить из мушкета в случае опасности: «если что-нибудь пойдет не так»), when I might rely upon help coming at once from the central guard (и ожидать подмоги из центральной караулки: «когда я мог положиться на помощь, сразу приходящую из центральной караулки»). As the guard was a good two hundred paces away, however (но так как она располагалась в добрых двухстах шагах), and as the space between was cut up into a labyrinth of passages and corridors (и это расстояние представляло собой: «было изрезано в» лабиринт переходов и коридоров)
, I had great doubts as to whether they could arrive in time to be of any use in case of an actual attack (я сильно сомневался, что подкрепление прибыло бы: «они могли бы прибыть» вовремя в случае настоящей атаки).


building [ˈbɪldɪŋ], isolate [ˈaɪsǝleɪt]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Детективы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Фантастика: прочее