Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех полностью

"Au revoir," said our visitor (до свидания, — сказала наша посетительница), and, with a bright, kindly glance from one to the other of us (и, задержав на мгновение на каждом из нас ясный, доброжелательный взор: «с ясным, доброжелательным взглядом с одного на другого»), she replaced her pearl-box in her bosom and hurried away (она спрятала коробочку с жемчугом за корсаж и поспешила прочь; to replace — помещать на прежнее место, возвращать обратно; to place — помещать, располагать; bosom — грудь; пазуха; корсаж). Standing at the window, I watched her walking briskly down the street (стоя у окна, я наблюдал, как она удалялась быстрым шагом вниз по улице; brisk — живой; проворный)

, until the gray turban and white feather were but a speck in the sombre crowd (пока ее серая шляпка и белое перышко не стали всего лишь точкой в серой толпе; speck — пятно, пятнышко; точка; sombre — мрачный, темный).


bosom [ˈbuzǝm], sombre [ˈsɔmbǝ]


"Nothing could be more unlike."

"I expected to hear you say so. We shall look out for you, then, at six. Pray allow me to keep the papers. I may look into the matter before then. It is only half-past three. Au revoir, then."

"Au revoir," said our visitor, and, with a bright, kindly glance from one to the other of us, she replaced her pearl-box in her bosom and hurried away. Standing at the window, I watched her walking briskly down the street, until the gray turban and white feather were but a speck in the sombre crowd.


"What a very attractive woman!" I exclaimed, turning to my companion (какая необыкновенно привлекательная женщина! — воскликнул я, оборачиваясь к своему компаньону).

He had lit his pipe again, and was leaning back with drooping eyelids (он опять закурил трубку и развалился в кресле, прикрыв глаза; to light — освещать; светить; зажигать; to droop — поникать, свисать; опускать; eyelid — веко)

. "Is she?" he said, languidly (в самом деле? — сказал он отрешенно; languid — слабый; вялый, апатичный). "I did not observe (я не заметил; to observe — наблюдать; замечать, обращать внимание)."

"You really are an automaton, — a calculating-machine!" I cried (воистину, вы автомат — вычислительная машина! — вскричал я). "There is something positively inhuman in you at times (в вас порой есть что-то положительно нечеловеческое; positive — позитивный, реальный; несомненный, точный; в полном смысле слова; human — людской, человеческий; свойственный человеку)."


languidly [ˈlæŋɡwɪdlɪ], automaton [ɔ:ˈtɔmǝt(ǝ)n], machine [mǝˈʃi:n]


"What a very attractive woman!" I exclaimed, turning to my companion.

He had lit his pipe again, and was leaning back with drooping eyelids. "Is she?" he said, languidly. "I did not observe."

"You really are an automaton, — a calculating-machine!"I cried. "There is something positively inhuman in you at times."


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Детективы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Фантастика: прочее