Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех полностью

"You will see from what I say that I can hardly be blamed in the matter (вы видите из того, что я сообщаю, что меня едва ли можно винить в этом деле). My fault lies in the fact that we concealed not only the body, but also the treasure (вина моя лежит в том: «в том факте», что мы скрыли не только тело, но и сокровища), and that I have clung to Morstan's share as well as to my own (и что я вцепился в долю Морстена так же, как и в свою собственную; to cling — цепляться; крепко держаться). I wish you, therefore, to make restitution (поэтому я и хочу, чтобы вы восстановили справедливость; to make restitution — возместить убытки). Put your ears down to my mouth (наклонитесь ближе: «приставьте ваши уши к моему рту»)

. The treasure is hidden in (сокровища спрятаны в; to hide — прятать) ——' At this instant a horrible change came over his expression (в этот момент ужасная перемена произошла с чертами его лица); his eyes stared wildly (его глаза чуть не вылезли из орбит; to stare — пристально глядеть; смотреть в изумлении; wildly — дико), his jaw dropped (челюсть отвисла; to drop — валить, падать), and he yelled, in a voice which I can never forget (и он завопил голосом, который я никогда не забуду)
, 'Keep him out! For Christ's sake keep him out (не впускайте его! Бога ради, не впускайте его; for Christ's sake — ради спасения Христа; ради Бога)!' We both stared round at the window behind us (мы оба обернулись и уставились на окно за нами) upon which his gaze was fixed (на котором остановился его взгляд; gaze — пристальный взгляд; to fix — устанавливать; закреплять). A face was looking in at us out of the darkness (лицо глядело на нас из темноты). We could see the whitening of the nose (мы могли различить побелевший нос; to whiten — белить; побелеть)
where it was pressed against the glass (прижатый к стеклу: «где он был прижат к стеклу»). It was a bearded, hairy face (лицо было бородатым, заросшим; hairy — волосатый), with wild cruel eyes and an expression of concentrated malevolence (с дикими лютыми глазами и выражением концентрированной ненависти; cruel — жестокий; лютый, свирепый; malevolence — злорадство; злоба, враждебность). My brother and I rushed towards the window, but the man was gone (мой брат и я кинулись к окну, но человек исчез). When we returned to my father his head had dropped and his pulse had ceased to beat (когда мы вернулись к отцу, его голова поникла, а пульс перестал биться)
.


fault [fɔ:lt], malevolence [mǝˈlev(ǝ)lǝns], pulse [pʌls], cease [si:s]


"You will see from what I say that I can hardly be blamed in the matter. My fault lies in the fact that we concealed not only the body, but also the treasure, and that I have clung to Morstan's share as well as to my own. I wish you, therefore, to make restitution. Put your ears down to my mouth. The treasure is hidden in ——' At this instant a horrible change came over his expression; his eyes stared wildly, his jaw dropped, and he yelled, in a voice which I can never forget, 'Keep him out! For Christ's sake keep him out!' We both stared round at the window behind us upon which his gaze was fixed. A face was looking in at us out of the darkness. We could see the whitening of the nose where it was pressed against the glass. It was a bearded, hairy face, with wild cruel eyes and an expression of concentrated malevolence. My brother and I rushed towards the window, but the man was gone. When we returned to my father his head had dropped and his pulse had ceased to beat.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Детективы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Фантастика: прочее