Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

This was suggested to him. It was difficult to know whether he understood or not. When Assunta came to take him from the hospital he went with her without remark. He seemed to have no longer a will of his own. She had been keeping him now for two years.


"It’s not very comfortable, you know (/дровяной сарай/ не очень удобен, видите ли)," said my friend (сказал мой друг). "They’ve rigged him up a ramshackle bed and given him a couple of blankets (они наскоро соорудили ему шаткую кровать и дали ему пару шерстяных одеял; to rig up — зд. снаряжатьнаспех, строитьизчегопопало; ramshackle — ветхий, обветшалый, разваливающийся), but there’s no window (но там нет окна), and it’s icy cold in winter and like an oven in summer (и зимой там леденящий холод, а летом /там/ как в пекле; ice — лед; oven — печь, духовка). And the food’s pretty rough (да и еда довольно грубая;

rough— неровный, шероховатый; грубый). You know how these peasants eat (вы же знаете, как едят эти крестьяне): macaroni on Sundays (макароны по воскресеньям) and meat once in a blue moon (и мясо после дождичка в четверг: «один раз/однажды при синей луне»; onceinabluemoon— очень редко, почти никогда, после дождичка в четверг)."

"What does he do with himself all the time (а чем он занят все это время)?"


ramshackle ['rxmSxk(q)l], couple ['kAp(q)l], blanket ['blxNkIt], rough [rAf]


"It’s not very comfortable, you know," said my friend. "They’ve rigged him up a ramshackle bed and given him a couple of blankets, but there’s no window, and it’s icy cold in winter and like an oven in summer. And the food’s pretty rough. You know how these peasants eat: macaroni on Sundays and meat once in a blue moon."

"What does he do with himself all the time?"


"He wanders about the hills (он бродит по холмам). I’ve tried to see him two or three times (я пытался встретиться с ним два или три раза; to see — видеть; видеться, встречаться; time — время; раз, случай), but it’s no good (но все впустую); when he sees you coming he runs like a hare (когда он видит, что кто-то подходит, он убегает, словно заяц). Assunta comes down to have a chat with me now and then (Ассунта заходит, чтобы поболтать со мной время от времени: «сейчас и тогда»; chat — непринужденныйразговор, беседа) and I give her a bit of money so that she can buy him tobacco (и я даю ей немного денег, чтобы она могла купить ему табаку), but God knows if he ever gets it (но один Бог знает, получает ли он его)."

"Do they treat him all right (они хорошо к нему относятся; totreat— обращаться, обходиться)?" I asked (спросил я).


wander ['wOndq], money ['mAnI], tobacco [tq'bxkqu]


"He wanders about the hills. I’ve tried to see him two or three times, but it’s no good; when he sees you coming he runs like a hare. Assunta comes down to have a chat with me now and then and I give her a bit of money so that she can buy him tobacco, but God knows if he ever gets it."

"Do they treat him all right?" I asked.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука