Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

Arnold Jackson was impudent — there was no other word for it — and his callousness, whether assumed or not, was outrageous. The dinner proceeded. Bateman was asked to eat sundry messes, raw fish and he knew not what, which only his civility induced him to swallow, but which he was amazed to find very good eating. Then an incident happened which to Bateman was the most mortifying experience of the evening. There was a little circlet of flowers in front of him, and for the sake of conversation he hazarded a remark about it.


"It's a wreath that Eva made for you (это венок, который Эва сделала для вас)," said Jackson, "but I guess she was too shy to give it you (но думаю, она слишком стеснялась: «была слишком робкой», чтобы преподнести его вам)."

Bateman took it up in his hand (Бейтман взял его в руку) and made a polite little speech of thanks to the girl (и произнес вежливую речь, чтобы поблагодарить девушку).

"You must put it on (вы должны надеть его)," she said, with a smile and a blush (сказала она, улыбнувшись и зардевшись).

"I? I don't think I'll do that (я? не думаю, что буду это делать = пожалуй, я не стану)."

"It's the charming custom of the country (это чудесный обычай этой страны; charming— очаровательный, обаятельный)," said Arnold Jackson.

There was one in front of him (перед ним /также/ лежал венок из цветов) and he placed it on his hair (и он возложил его себе на голову; to place— ставить, помещать;hair— волосы). Edward did the same (Эдвард сделал то же самое).

"I guess I'm not dressed for the part (полагаю, что для этого я неподходяще одет)," said Bateman, uneasily (сказал Бейтман, испытывая неловкость).

"Would you like a pareo (не хотите ли парео)?" said Eva quickly (быстро спросила Эва). "I'll get you one in a minute (я сейчас принесу вам его)."

"No, thank you. I'm quite comfortable as I am (мне и так вполне удобно)."

"Show him how to put it on, Eva (покажи ему, как это надо надевать)," said Edward.


shy [SaI], custom ['kAstqm], uneasily [An'i: zIlI]


"It's a wreath that Eva made for you," said Jackson, "but I guess she was too shy to give it you."

Bateman took it up in his hand and made a polite little speech of thanks to the girl.

"You must put it on," she said, with a smile and a blush.

"I? I don't think I'll do that."

"It's the charming custom of the country," said Arnold Jackson.

There was one in front of him and he placed it on his hair. Edward did the same.

"I guess I'm not dressed for the part," said Bateman, uneasily.

"Would you like a pareo?" said Eva quickly. "I'll get you one in a minute."

"No, thank you. I'm quite comfortable as I am."

"Show him how to put it on, Eva," said Edward.


At that moment Bateman hated his greatest friend (в тот момент Бейтман ненавидел своего лучшего друга). Eva got up from the table (Эва встала из-за стола) and with much laughter placed the wreath on his black hair (и, смеясь, положила венок ему на голову: «на его черные волосы»; laughter — смех).

"It suits you very well (вам он очень идет; to suit — подходить; идти, быть к лицу)," said Mrs. Jackson. "Don't it suit him, Arnold (ведь правда, Арнольд: «ну разве он не идет ему, Арнольд»; don’t = doesn’t — миссис Джексон не совсем правильно говорит по-английски)?"

"Of course it does (конечно идет)."

Bateman sweated at every pore (Бейтман вспотел с головы до ног; pore— пора;at every pore— весь, с головы до ног).

"Isn't it a pity it's dark (ну разве не жаль, что уже темно)? " said Eva. "We could photograph you all three together (мы могли бы сфотографировать вас всех троих)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука