“Good for her!” he exclaimed cryptically
(тем лучше для нее: «хорошо для нее»! – загадочно воскликнул он).And then he laughed aloud once more
(и тут он снова громко рассмеялся), evidently feeling he had won a big move in his contest with his wife (очевидно, думая, что выиграл большой ход в состязании с женой = одержал крупную победу в борьбе с женой;“What about the other woman?” I asked
(а что насчет другой женщины? – спросил я).“Who
(кого)?”“Elise
(Элиз).”“Oh” – he shifted uneasily – “she was all right
(о, – он неловко заерзал, – она была хороша…;“You’ll be getting back to her
(вы будете возвращаться к ней),” I said.And then he laughed aloud once more, evidently feeling he had won a big move in his contest with his wife.
“What about the other woman?” I asked.
“Who?”
“Elise.”
“Oh” – he shifted uneasily – “she was all right —”
“You’ll be getting back to her,” I said.
He looked at me
(он посмотрел на меня). Then he made a grimace with his mouth (затем скривил губы: «сделал гримасу ртом»).“Not me
(только не я),” he said. “Back your life it’s a plant (будьте уверены, это обман;“You don’t think the cher petit b'eb'e is a little Alfred
(вы не думаете, что cher petit b'eb'e – это маленький Альфред)?”“It might be
(возможно),” he said.“Only might
(только возможно)?”“Yes – an’ there’s lots of mites in a pound of cheese
(да… и в фунте сыра полно сырных клещей = спелое яблочко не одного червячка влечет;“What did she say, exactly?” he asked
(что она в точности говорила? – спросил он;I began to repeat, as well as I could, the phrases of the letter
(я начал повторять, насколько мог, фразы из письма):“Not me,” he said. “Back your life it’s a plant.”
“You don’t think the cher petit b'eb'e is a little Alfred?”
“It might be,” he said.
“Only might?”
“Yes – an’ there’s lots of mites in a pound of cheese.” He laughed boisterously but uneasily.
“What did she say, exactly?” he asked.
I began to repeat, as well as I could, the phrases of the letter:
“Mon cher Alfred, – Figure-toi comme je suis d'esol'ee
(мой дорогой Альфред, представь себе, как я расстроена…He listened with some confusion
(он слушал с некоторым смущением). When I had finished all I could remember, he said (когда я закончил /говорить/ всё, что мог вспомнить, он сказал):