Читаем Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна полностью

 “Your eyes,” said Flambeau, with a foreign bow, “will dazzle the sun.” He took pleasure in complimenting this strange stiff beauty, partly because it threw her a little off her balance. But as he went upstairs to his floor he drew a deep breath and whistled, saying to himself: “So she has got into the hands of that conjurer upstairs with his golden eye.” For, little as he knew or cared about the new religion of Kalon, he had heard of his special notion about sun-gazing.

He soon discovered (вскоре он обнаружил) that the spiritual bond between the floors above and below him (что духовные связи между этажами, /расположенными/ под и над ним) was close and increasing (стали теснее и усилились; to increase – возрастать, увеличиваться

). The man who called himself Kalon was a magnificent creature (человек, называвший себя Калон, был великолепен; creature – творение, создание /живое существо/), worthy, in a physical sense, to be the pontiff of Apollo (и заслуживал – в физическом смысле – того, чтобы быть верховным жрецом Аполлона; worthy – достойный, заслуживающий; pontiff – высший священник). He was nearly as tall even as Flambeau
(он был почти так же высок, как Фламбо), and very much better looking (но несравненно красивее; very much – очень; good-looking – красивый, интересный), with a golden beard, strong blue eyes (с золотой бородой, решительными синими глазами), and a mane flung back like a lion’s (и гривой, как у льва, откинутой назад; to fling – бросать, метать
).


 He soon discovered that the spiritual bond between the floors above and below him was close and increasing. The man who called himself Kalon was a magnificent creature, worthy, in a physical sense, to be the pontiff of Apollo. He was nearly as tall even as Flambeau, and very much better looking, with a golden beard, strong blue eyes, and a mane flung back like a lion’s.

In structure he was the blonde beast of Nietzsche (по сути он представлял собою /образ/ “белокурой бестии” Ницше; structure – структура, строение), but all this animal beauty was heightened, brightened and softened

(но вся эта животная красота усиливалась, озарялась и смягчалась; to heighten – повышать/ся/; усиливать/ся/; to brighten – придавать блеск, делать ярче; озарять) by genuine intellect and spirituality (недюжинным умом и богатой духовной природой; genuine – истинный, неподдельный; spirituality – духовность, духовное начало). If he looked like one of the great Saxon kings (если он и был похож на одного из великих саксонских королей), he looked like one of the kings that were also saints (он походил на того из них, который был еще и святым).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука