Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик полностью

 I’ll fry some fat out of this ignis fatuus or burn a hole in the skillet. But I’d be plumb diverted to death to have you all go along with me. Maybe you could help some when it comes to cashing in the ticket to that 5 to 1 shot. Yes, I’d really take it as a pastime and regalement if you boys would go along too.’

“Murkison gives it out in Grassdale that he is going for a few days with Mr. Peters and Mr. Tucker to look over some iron ore property in West Virginia. He wires J. Smith that he will set foot in the spider web on a given date; and the three of us lights out for Chicago.

“On the way Murkison amuses himself with premonitions and advance pleasant recollections (по дороге Меркисон развлекает себя предчувствиями и заблаговременными приятными воспоминаниями = предвкушением приятных воспоминаний; premonition – предостережение; предчувствие; advance – передний, передовой; предварительный

).

“ ‘In a gray suit (в сером костюме),’ says he, ‘on the southwest corner of Wabash avenue and Lake street (на юго-западном углу Уобаш-авеню и Лейк-стрит; Wabash – река Уобаш; avenue – авеню, широкая улица, проспект; lake – озеро; street – улица). He drops the paper, and I ask how the water is

(он роняет газету, и я спрашиваю, какая /сегодня/ вода). Oh, my, my, my (вот так дела; oh, my! – боже мой! подумать только! вот это да!)!’ And then he laughs all over for five minutes (и тут он заливается смехом/хохочет пять минут; to laugh – смеяться; all over – всюду, повсюду; полностью
).

“Sometimes Murkison was serious and tried to talk himself out of his cogitations, whatever they was (иногда Меркисон был серьезен и пытался отговорить себя от своих планов, какими бы они ни были; to talk out of – отговорить /от чего-л./; разубеждать; cogitations – мысли, планы; cogitation – /серьезное/ размышление).

“ ‘Boys,’ says he, ‘I wouldn’t have this to get out in Grassdale for ten times a thousand dollars (ребята, я бы не согласился, чтобы об этом узнали в Грассдейле за /сумму/ в десять раз больше тысячи долларов = и за десять тысяч долларов; to get out – выходить; становиться известным /о секрете/; time – время; раз

).


 “On the way Murkison amuses himself with premonitions and advance pleasant recollections.

“ ‘In a gray suit,’ says he, ‘on the southwest corner of Wabash avenue and Lake street. He drops the paper, and I ask how the water is. Oh, my, my, my!’ And then he laughs all over for five minutes.

“Sometimes Murkison was serious and tried to talk himself out of his cogitations, whatever they was.

“ ‘Boys,’ says he, ‘I wouldn’t have this to get out in Grassdale for ten times a thousand dollars.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука