“It is well, then, that we should be frank
(в таком случае, будет лучше, если мы будем откровенны /друг с другом/),” said the other. “We both think more than we have said (мы оба предполагаем больше, чем уже сказали /друг другу/); let us make a clean breast (давайте начистоту: «давайте сделаем чистую грудь»). This masked figure that you saw (та фигура в маске, что вы видели; masked – замаскированный, скрытый; переодетый, замаскированный), did you recognise it (узнали ли вы ее)?”
The lawyer took that rude but weighty instrument into his hand, and balanced it. “Do you know, Poole,” he said, looking up, “that you and I are about to place ourselves in a position of some peril?”
“You may say so, sir, indeed,” returned the butler.
“It is well, then, that we should be frank,” said the other. “We both think more than we have said; let us make a clean breast. This masked figure that you saw, did you recognise it?”
“Well, sir, it went so quick
(что ж, сэр, она двигалась так быстро), and the creature was so doubled up (и та тварь была настолько скорчена; creature – создание, живое существо; тварь; to create – творить, создавать; to double up – сгибать, складывать вдвое; скорчиваться) that I could hardly swear to that (что я едва ли могу в этом поклясться),” was the answer. “But if you mean, was it Mr. Hyde (но если вы имеете в виду – был ли это мистер Хайд)? – why, yes, I think it was (то да, я думаю, что это был он)! You see, it was much the same bigness (видите ли, оно было почти такой же величины); and it had the same quick light way with it (и было столь же подвижным и легким); and then who else could have got in by the laboratory door (и, к тому же, кто же еще мог бы войти через дверь лаборатории)? You have not forgot, sir, that at the time of the murder (вы же не забыли, сэр, что на момент убийства; to forget) he had still the key with him (у него все еще был ключ)? But that’s not all (но это еще не все). I don’t know, Mr. Utterson, if ever you met this Mr. Hyde (не знаю, мистер Аттерсон, встречали ли вы когда-нибудь этого мистера Хайда)?”“Yes,” said the lawyer, “I once spoke with him
(однажды я разговаривал с ним).”
“Well, sir, it went so quick, and the creature was so doubled up that I could hardly swear to that,” was the answer. “But if you mean, was it Mr. Hyde? – why, yes, I think it was! You see, it was much the same bigness; and it had the same quick light way with it; and then who else could have got in by the laboratory door? You have not forgot, sir, that at the time of the murder he had still the key with him? But that’s not all. I don’t know, Mr. Utterson, if ever you met this Mr. Hyde?”
“Yes,” said the lawyer, “I once spoke with him.”