I will remember what I was, I am sick of rope and chain (я буду помнить, каким я был, мне надоела веревка и цепь; sick – больной, болезненный; пресыщенный, уставший) —I will remember my old strength and all my forest affairs (я буду помнить мою прежнюю силу и все мои лесные дела = все, чем я занимался в лесу; old – старый; давнишний, старинный).I will not sell my back to man for a bundle of sugar-cane (я не продам свою спину человеку за пучок сахарного тростника):I will go out to my own kind, and the wood-folk in their lairs (я уйду к своим родичам и лесному народу в его берлогах; kind – сорт, вид; род, семейство).I will go out until the day, until the morning break (я уйду до дня = рассвета, до первых лучей утренней /зари/; break – ломание, раскалывание; первое появление) —Out to the wind’s untainted kiss, the water’s clean caress (навстречу чистому = свежему поцелую ветра, /навстречу/ чистой ласке воды = ласковой воде; untainted – чистый, незапятнанный; clean – чистый, очищенный от грязи);I will forget my ankle-ring and snap my picket stake (я забуду о своем кольце на лодыжке = ноге и сломаю свой столб /к которому привязан/; to snap – щелкать, лязгать; порвать/ся/, сломать/ся/; picket – кол; штакетина; stake – столб, кол).I will revisit my lost loves, and playmates masterless (я снова посещу своих потерянных любимых = встречусь со своими потерянными любимыми и товарищами по играм, свободными; to visit – посещать, навещать; to revisit – посетить вновь; to lose – терять; master – хозяин, господин; masterless – без хозяина, свободный)!
I will remember what I was, I am sick of rope and chain —I will remember my old strength and all my forest affairs.I will not sell my back to man for a bundle of sugar-cane:I will go out to my own kind, and the wood-folk in their lairs.I will go out until the day, until the morning break —Out to the wind’s untainted kiss, the water’s clean caress;I will forget my ankle-ring and snap my picket stake.I will revisit my lost loves, and playmates masterless!