“Yes; one of my natural enemies
(да, одного из моих кровных: «природных» врагов), or, shall I say, my natural prey (или, можно сказать, мою добычу). Briefly (короче говоря), Watson, I am in the midst of a very remarkable inquiry (я занят чрезвычайно любопытным расследованием;natural
['naetrl], incoherent [,nk'hrnt], purchase ['p:ts]“Yes; one of my natural enemies, or, shall I say, my natural prey. Briefly, Watson, I am in the midst of a very remarkable inquiry, and I have hoped to find a clew in the incoherent ramblings of these sots, as I have done before now. Had I been recognized in that den my life would not have been worth an hour's purchase; for I have used it before now for my own purposes, and the rascally Lascar who runs it has sworn to have vengeance upon me. There is a trap-door at the back of that building, near the corner of Paul's Wharf, which could tell some strange tales of what has passed through it upon the moonless nights.”
“What! You do not mean bodies
(вы имеете в виду тела = трупы)?”