— Да, да, конечно! Если бы только я не покупала этих перчаток, и туфель и нового шарфа! Здесь осталось только десять гиней, но этого хватит, чтобы облегчить твое положение, пока я что-нибудь придумаю! Пожалуйста, уезжай из этого ужасного дома! Я видела, когда мы сюда ехали, несколько гостиниц, и одна-две выглядели вполне пристойно!
Было ясно, что Бертраму очень хотелось отсюда уехать, и после короткого спора он был очень рад, когда его убедили, чтобы он взял у нее кошелек; он обнял ее и сказал, что она лучшая сестра в мире. Он задумчиво спросил, нельзя ли уговорить леди Бридлингтон, чтобы она одолжила ему семьсот фунтов на достаточно длительный срок, и хотя Арабелла весело ответила, что именно это она и хочет устроить, он не обманулся, и вздохнул. Мистер Сканторп, предупредительно покашливая, высказал предложение, что так как карета их ждет, то может быть, он и мисс Тэллент лучше поедут.
Арабелле очень хотелось сразу же отправиться искать жилье для Бертрама, но ее стали искренне отговаривать, и мистер Сканторп пообещал, что он сам не только найдет другую гостиницу, но и выкупит из ломбарда заложенные Бертрамом вещи. Брат и сестра расстались, так трогательно обнявшись перед прощанием, что мистер Сканторп, очень взволнованный, отвернулся и с чувством высморкался.
Едва Арабелла вернулась на Парк-стрит, как она тут же, не снимая шляпки, поднялась к себе в комнату, села за маленький столик у окна и приготовилась писать письмо. Но хотя дело очевидно было срочное, она смогла написать только первые слова, после чего вдохновение ее покинуло и довольно долго она сидела, глядя в окно, а чернила высыхали на ее пере. Наконец она глубоко вздохнула, опять окунула перо в чернильницу и решительно написала две строчки. Потом остановилась, перечитала их, разорвала листок и придвинула к себе новый.
Через некоторое время она, наконец, достигла результата, который ее удовлетворил, дело было сделано, письмо запечатано. Она позвонила в колокольчик, и когда появилась горничная, она попросила ее позвать Бекки, если та не слишком занята. Когда вскоре появилась Бекки, застенчиво улыбаясь и засунув руки под фартук, Арабелла протянула ей письмо и сказала:
— Пожалуйста, Бекки, не могла бы ты потихоньку отнести это письмо мистеру Бьюмарису? Ты можешь сказать, если твое отсутствие заметят, что я дала тебе поручение, но… я буду тебе очень признательна, если ты никому не скажешь, какое именно!
— О мисс! — выдохнула служанка, широко раскрыв глаза и предвкушая любовный роман. — Я никому не скажу ни слова!
— Спасибо! Если… если мистер Бьюмарис будет дома, я была бы очень рада, если бы ты дождалась ответа!
Бекки кивнула, всем своим видом показывая, что она все понимает, уверила Арабеллу, что не подведет, и исчезла.
Когда полчаса спустя она вернулась в комнату Арабеллы, у нее был вид настоящей заговорщицы, но она принесла плохую новость: мистер Бьюмарис три дня назад уехал из города и сказал, что будет отсутствовать около недели.
XV