Читаем Арктические плавания Виллема Баренца 1594-1597 гг. полностью

Захватывающие картины не придуманных реальных событий плаваний и зимовки дают редкую возможность читателю ощутить атмосферу экспедиций, быта и мужества мореплавателей, пытавшихся воплотить идею своего земляка, географа и картографа П. Плансиуса, который заявил о возможности плавания Северо-Восточным проходом, обогнув с севера Новую Землю.

Несмотря на несколько безуспешных попыток своих предшественников-англичан и даже гибели экипажей двух английских судов, голландцы предприняли три попытки. Наиболее значима из них была третья экспедиция, когда была окончательно составлена карта западного и северного побережий Новой Земли, и перед подходом к этому архипелагу были открыты остров Медвежий, открыта и нанесена на карту часть побережья Шпицбергена.

Последней экспедицией 1596-1597 годов, которой руководили Якоб Хемскерк и Виллем Баренц, интересовались и в России, о чем свидетельствуют документы приказа Тайных дел XVII века, хранящиеся в Российском Государственном архиве древних актов. Тогда, видимо для царя Алексея Михайловича, специально были сделаны сокращенные переводы изданных за рубежом записей Х. де Вейра.

Книга Х. де Вейра впервые была издана в Амстердаме на голландском языке в 1598 г. на следующий год после возвращения автора на родину. В книге было 6 карт и 25 рисунков. Подчеркнём, что, как и в нашем издании, они были раскрашены. В 1599 и 1605 годах книга была переиздана. Печаталась она и в сокращенных вариантах, и с некоторыми изменениями и дополнениями. Интерес к этой книге был столь велик, что в 1598 году она выходит на латинском и французском языках, в 1599 году — на итальянском и немецком. В 1609 году был сделан английский перевод. Полные и сокращенные издания на родном языке и переводы на разные языки осуществлялись неоднократно.

Первый перевод на русском языке 1936 года, о котором уже говорилось выше, был выполнен профессором А. И. Малеиным с латинского перевода. Кроме того, в тексте были сделаны некоторые сокращения. Поэтому текст во многих случаях отличается от оригинала.

Структура нашего издания следующая. После краткого предисловия П. В. Боярского следует введение «Голландцы среди льдов» нидерландского историка Люка Коойманса. Основную часть книги составляет новый перевод дневников Х. де Вейра. Для нашей книги осуществлён профессором И. М. Михайловой полный перевод со староголландского на русский язык первого издания дневников Х. де Вейра в Амстердаме.

Благодаря любезному предоставлению американским коллекционером редких книг господином Грэхемом Арадсром копий раскрашенных в издании 1599 г. рисунков и карт, в нашей книге впервые публикуются в России полностью эти цветные иллюстрации.

В Приложении к книге помещены статьи: фрагменты из книги Яна Хёйгена ван Линсхотена «Плавания на север 1594-1595», нидерландского профессора, археолога Ержи Гавронского, который в составе российско-нидерландских экспедиций 1993 и 1995 годов руководил археологическими исследованиями зимовья голландской экспедиции 1596-1597 годов на архипелаге Новая Земля; русского полярного исследователя П. В. Боярского, под руководством которого в 1992 году проводились первые исследования зимовья в Ледяной Гавани на основе Открытого листа и который в 1995 году возглавлял работы российско-голландской экспедиции на Новой Земле, островах Вайгач и Местный.

В книге Х. де Вейра используются как примечания к тексту 1936 года на русском языке В. Ю. Визе (Прим. В. В.) и А. И. Малеина (Прим. А. М.), так и ответственного редактора нового издания П. В. Боярского (Прим. П. Б.) и капитана дальнего плавания Ю. А. Настеко (Прим. Ю. Н.).

П. В. Боярский — начальник МАКЭ, профессор,

Почетный полярник.

Борт научно-экспедиционного судна «Михаил Сомов», декабрь 2010 года.

Введение

Голландцы среди льдов

Осенью 1596 г. голландский корабль был затерт льдами у Новой Земли. Льды преградили путь как на север, так и на юг, и команде не оставалось ничего другого, кроме как сойти на берег. Из выброшенных морем бревен («плавника») они построили себе дом и провели в нем зиму. Благодаря тому, что большинство зимовщиков следующей весной добрались на двух шлюпках до людей, и один из них опубликовал журнал, который вел на протяжении всей экспедиции, история этой зимовки стала героическим эпосом, который продолжал будоражить фантазию и в последующие века.

Шкипера звали Виллем Баренц, он стал легендарным героем голландского народа, в его честь названы улицы и площади. Но что искал Виллем Баренц так далеко от дома, среди льдов Новой Земли?

Целью Виллема Баренца была Восточная Азия. Он рассчитывал проплыть вдоль севера России и добраться до тех стран, куда прежде можно было попасть, лишь обогнув самую южную точку Африки.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже