— Отлично… Я умываю руки, — произнесла Жозефина Дансворт. — Вверяю мисс Рурк вашим заботам, мистер Девлин и мистер Торн. Надеюсь, у вас получится с ней договориться. Когда достигните результата, поставьте меня в известность, — сказала дама, ставя тем самым точку в разговоре.
— Раньше мне твои чудачества казались забавными, но теперь я просто теряюсь… Ты понимаешь, чем тебе грозит немотивированный отказ от участия в турне? — искренне недоумевала Луиза. — Дансворт же скормит тебя своим кошкам! — осторожно прошептала подруга.
— Ты же прекрасно понимаешь, что я не могу согласиться, Лу, — пролепетала Мел.
— Нет, не понимаю, — упрямилась Луиза ДиМарко.
— Во-первых, я не репортер…
— Смешная отговорка, и тебе это самой известно, Мел. А во-вторых?
— Девлин настаивает на моей кандидатуре исходя из субъективного ко мне отношения, — обтекаемо парировала Мел.
— Но Жозефина этого не знает, и знать не должна, — предупредила ее Луиза. — А если хочешь знать мое собственное мнение, то скажу тебе с абсолютной убежденностью: никто и никогда не руководствуется объективными мотивами. Вся жизнь строится на личных отношениях, и только на них. Иначе карьеру не сделаешь, Мел.
— Ты действительно так думаешь, Лу? — округлила глаза девушка.
— У меня нет оснований думать иначе, деточка. И если я усомнюсь в этом тезисе, то только потрачу время на безрезультатные потуги, — заверила ее молодая репортерша. — Важно определить для себя, чего ты хочешь. Хочешь прославиться на профессиональном поприще, поезжай в это турне, не раздумывая. Хочешь насладиться интимным общением с сердечным дружком, также не сомневайся. Хочешь обеспечить себе пожизненное благополучие, опять-таки отправляйся в это чертово турне и не глупи, а лучше привяжи к себе этого хлыща насмерть, — азартно поучала Луиза. — А что касается твоих сомнений профессионального характера, то никогда больше не смей озвучивать их перед коллегами и начальством, а всегда думай о том, что у тебя все получается. Помни, что у тебя литературный дар, это признала даже старушка Жозефина. Что же до репортерства — это, поверь мне, наживное. Поначалу делай это так, как ты пишешь свои рецензии, и никого не разочаруешь. А потом сама поймешь, что к чему. Как говорят французы,
— Я не хочу ехать в это турне с Джеком, — твердо проговорила Мел.
— Понимаю, — кивнула Луиза. — Но если ты не сделаешь это, я тебе не завидую. Крутой нрав старушки Жозефины широко известен. Если начнешь упорствовать, тебе в «Ивнинг Лондон» не работать. Зато если ты громко заявишь о себе благодаря этому турне, то сможешь претендовать на более высокий пост в любом другом глянцевом издании. И старушку Жозефину пошлешь знаешь куда? Рассуди! Это сенсационное признание Девлина «выстрелило» его в качестве нового светского персонажа. Теперь у писателя Девлина есть не только его книги, но и лицо, которое вдобавок ко всему весьма привлекательное. Шумиха будет длиться еще несколько месяцев, в течение которых эксклюзивные права на освещение его жизни будут только у журналистки Кармел Рурк. Через месяц все до единого мировые издания будут знать, кто такая Кармел Рурк. Это дорогого стоит. Такой шанс выпадает только раз в жизни. Можно пойти и на компромисс.
— Луиза, но мне придется быть рядом с ним все это время, — поделилась, наконец своей главной тревогой Мел.
— И что?
— Не прикидывайся, что не понимаешь, — рассердилась девушка.
— Да, ты с ним спала. Даже если это и было ошибкой, то отнюдь не роковой. Мало ли кто с кем спит, — развела руками Луиза. — Я надеюсь, тебя не шокирует факт, что каждый совершеннолетний гражданин, не достигший преклонного возраста, с кем-то спал или спит… Ну, за редким исключением.
— А как, по-твоему, Луиза, в каком качестве меня пригласил в это турне Девлин? — серьезным тоном обратилась к подруге Мел.
— Что за идиотский вопрос? Разумеется, в качестве любовницы, — откровенно ответила Луиза. — И, по-моему, он поступает удивительно романтично.
— Романтично? Где ты тут нашла романтику? Тащит в постель, как козу на веревке! — поморщилась Мел.
— Хорошо, пусть не романтично, если судить по твоим детсадовским представлениям, но, по меньшей мере чрезвычайно изобретательно. Признай это. Я уважаю мужчин, которые предпринимают нетривиальные действия, чтобы привлечь понравившуюся женщину. Он заставил даже нашу ведьму Жозефину считаться с тобой. А это, согласись, немало, — убеждала ее подруга.
— Джек играет в какие-то свои игры, и меня пугает неизвестность. Он в обиде на меня, и ясно дал мне это понять. И теперь мстит.
— Уверена, его месть вам обоим покажется сладкой, — намекнула Луиза.
— Мне не до шуток, Лу.