Соледад, на лице которой чуть-чуть намечалось беспокойство, прямо-таки просияла. Она совершенно не обратила внимания на вытянувшиеся лица Синди, Мэри и даже Марселы, не понявшей ничего. Я тоже постарался сохранить невозмутимость и, когда обретшая дар речи Мэри спросила: «Когда же вы успели?» — ответил:
— Своевременно, мисс Грин, или несколько позже. Не всем же знать наши маленькие тайны, верно, Солли?
Марсела, видя, что североамериканки дико удивлены, терялась в догадках. Соледад, пристально взглянув на нее, сказала:
— Искупайся, девочка, не суйся в разговор, которого не понимаешь. Варгас, проводи ее и поразвлекай, пока мы беседуем…
— Пойдем ополоснемся, Марселита? — ухмыльнулся негр, обнимая Марселу за талию и уводя к воде.
— Так вся эта история с партизанами, побегом от Лопеса и прочим была враньем? — выпучила глаза Мэри. — Энджел — твой муж, Соледад?
— Конечно, деточка, — улыбнулась пиратка, — мы обвенчаны десять лет назад. А Марсела — моя старая подруга. Неужели вы до сих пор не поняли, что вас дурачили?
— Боже мой… — остолбенела Синди. Джерри Купер, который только что пожал мне руку своей слабенькой ладошкой, выглядел совершенно отсутствующим. Его занимали какие-то совсем иные мысли. Впечатление было такое, что он пересматривает всю теорию относительности Эйнштейна и создает новую теорию Купера. Рукопожатие не вывело его из сомнамбулического состояния, и лишь когда я чуть встряхнул его руку, он механическим голосом произнес:
— Очень приятно было познакомиться, сэр.
— Мы вас на минуточку покинем, — сказала Соледад, беря меня под руку. — Вы будьте как дома, вот ананасы, манго, бананы, пиво… А мы с Анхелем искупаемся и потом потолкуем с вами.
Взявшись за руки, мы с Соледад, словно маленькие дети, с визгом и хохотом вбежали в воду, а навстречу нам улыбающийся Варгас выносил из воды визжащую и хихикающую Марселу.
Соледад блестяще плавала, и я с трудом успевал за ней.
— Тут в лагуне нет акул? — спросил я с опаской.
— Бывает, заплывают, — улыбнулась Соледад, — но здесь, где мы купаемся — защищенный участок, протянута сеть. Успокойся, я не дам акулам съесть то, что принадлежит мне. Уверяю тебя, если тебе на роду написано быть съеденным, то только мной. Впрочем, поскольку ты очень умный мальчик, то съем я тебя еще не скоро.
Мы доплыли до большого камня, торчащего из воды ярдах в двухстах от берега. Это был, собственно, не камень, а верхушка подводной скалы, уходящей в глубину футов на двадцать. Над водой же эта верхушка возвышалась не более чем на два фута, И мы без труда забрались на нее.
— Здесь нам не помешают кое-что обговорить, — сказала Соледад. — Ты молодец, хорошо помнишь свою роль. Вкратце объясняю, что от тебя потребуется сейчас. Покойничек Купер-старший оставил нам доверенность, передающую управление всеми предприятиями и прочей недвижимостью на время его отсутствия мистеру Джералду-младшему. Зачем нам это нужно, тебе знать не следует. Там все оформлено честь по чести, никто не придерется. В доверенности, в частности, есть пункт, где старший Купер дает младшему полномочия подписать соглашение с фирмой «Родригес АнСо Инкорпорейтед», совладельцами которой мы с тобой являемся. «АнСо» — значит «Анхель-Соледад». Это я сама придумала. Фирма зарегистрирована на Хайди, но можешь быть уверен
— это все очень надежно…
— Даже если бы это было на сто процентов подделкой, — пожал плечами я, — меня бы это не волновало. Я ведь статист, и все…
— Нет, сынок, — ухмыльнулась Соледад, — ты уже не статист. Тебе можно доверить маленькую роль со словами. Возможно, что ты подымешься даже до роли второго плана. А если все пойдет хорошо, то я сделаю из тебя суперзвезду. Это я говорю тебе почти серьезно, ибо тебе нужно иметь какую-то более светлую перспективу, чем просто остаться в живых. Итак, ты, пока фиктивно, становишься президентом корпорации с капиталом более трехсот миллионов долларов «Родригес АнСо Инк». Но это — сущие мелочи по сравнению с тем, что ждет тебя, если все пойдет хорошо.
— Но я по-прежнему, как и утром, должен играть втемную?
— Пока — да. Со временем ты узнаешь больше, а пока тебе следует исполнять
все, что я прикажу. Безукоризненно! В этом твоя жизнь. Маленькая ошибочка — и наш счастливый брак будет расторгнут, а тебе придется совершить экскурсию на Акулью отмель… Ты уже видел «лишних шведов» и убедился, что я не только болтаю и валяюсь в постели — у меня строгие правила.
— Это все преамбула, Солли, — сказал я, — все-таки ты очень многословна. Я солдат, «дубленый загривок», мне надо точно приказать: что взять, кого уничтожить, на какую позицию выйти.
— Хорошо, итак первая задача: ты должен убедить малыша Джерри подписать соглашение с «АнСо». Соглашение предусматривает совершенно невинную вещь: передачу нам нескольких компьютерных программ за умеренную цену. В их разработке принимали участие Синди Уайт и сам Джерри. Думаю, в этом проблемы не будет.
— Что это за программы?