Читаем Атласный башмачок полностью

И подгоняет народ свой поспешными волнами через Геркулесовы столбы[27].

Но какова же у него сила вдоха, господа, коли он выдувает нас разом в тот момент, когда исполинские его мехи вновь надуваются!

Вся наша эскадра меньше чем за месяц, клянусь вам, окажется стянута прямо в этот карман, в эту гавань нового мира, напичканную островами на якоре, словно готовыми спасательными буями,

В этот дымящийся очаг на море, что Бог сотворил меж двух Америк своими златыми руками.

ПЕРВЫЙ КАБАЛЬЕРО Новостей от нашего Ахилла все так и нет?

ВТОРОЙ КАБАЛЬЕРО Ну да, как Ахилл на острове Скирос, только не спрятанный среди бабьих юбок, но охотящийся на одну из них, и, как говорят, со шпагой в руке! Никаких от него вестей.

ДОН ХИЛЬ Клянусь, я не сдвинусь с места без сеньора Родриго.

ПЕРВЫЙ КАБАЛЬЕРО И я тоже.

ДОН ХИЛЬ И пусть положенное мне здесь еще за год жалованье обойдется в сумму, что будет даже побольше наследства раввина!

ПЕРВЫЙ КАБАЛЬЕРО

Дон Родриго справедлив по отношению ко всем.

ВТОРОЙ И всегда замечает все, что надобно.

ТРЕТИЙ И делает вид, что не замечает, когда надобно.

Он хорошо знает нрав солдата, господа!

ДОН ХИЛЬ Довольно! Это мой личный друг!

ЧЕТВЕРТЫЙ КАБАЛЬЕРО (обращаясь к мастеру–суконщчку) И чтобы не было этого красно–фиолетового! Как давленые ягоды земляничника! И уж тем более не надо красного цвета скисшего вина, у меня от него колики в животе!

Я требую чистый алый, такой же, какой течет в жилах дворянина.

МАСТЕР–СУКОНЩИК Ваша милость может не беспокоиться, я уже нанял всех пиявок, что объедают древа познания в Садах Гесперид!

Мои работники с утра до вечера размешивают огненно–кровавый раствор и вытаскивают из чанов флаги, пропитанные краской, краснее моря, что поглотило фараона!

И все равно не хватает, господа! Меня просто грабят!

Со всех уголков Испании приезжают ко мне благородные сеньоры, чтобы убрать себя в цвета нашего крестового похода.

ПЕРВЫЙ КАБАЛЬЕРО Даже наш поверенный, который, не найдя больше красного, скромно ограничился атласной парой цвета розовых лепестков.

ВТОРОЙ Что до меня, я хочу, чтобы на спине мне вышили три черных здоровых пятна, как у красного жучка, что грызет лилии.

ТРЕТИЙ А грудь разукрасить огромным Святым Причастием!

ДОН ХИЛЬ Потому что мы, рыцари в красном, несем с собой истинную веру, пищу и солнце этим человечьим червям, всем этим ящеровидным рожам, этим бледным

немочам, что копошатся во влажной тени или блуждают по пустынным плато на горных высотах.

ПЕРВЫЙ Это как коррида.

Есть на нашем земном шарике солнечная сторона и теневая.

ВТОРОЙ Позволю себе закончить вашу мысль: существует половина реальная, и та, которой не совсем удается стать реальностью. Да, именно такое заключение я вынес из моих экспедиций.

ЧЕТВЕРТЫЙ (сквозь зубы) Больше слушайте эти заплесневевшие россказни! Золото, которое там водится, самое что ни на есть настоящее.

ВТОРОЙ

Я не уверен.

То, что было в моих карманах, быстро растаяло.

ДОН ХИЛЬ (несколько сокрушенно) В любом случае мы едем спасать не тени их душ.

ПЕРВЫЙ КАБАЛЬЕРО И не тени их тел, что горбатятся на наших плантациях!

ВТОРОЙ Ни даже тени хворостины, чтобы огревать их тени сзади, если они не будут достаточно расторопны!

ДОН ХИЛЬ Нужно же, в конце концов, разбудить это сонное царство.

Что же поделаешь, если при этом по их шкуре пройдется палка, разве мы свою берегли?

И все–таки жизнь лучше всяческого преддверия рая!

Мы уже преодолели море; и земле этой, что не имела права обойтись без нас, мы открыли врата рассвета.

Сколько веков со дня творения добирались мы до них по дороге, устланной раскаленными углями и битым стеклом! Теперь настал их черед пострадать!

Берегитесь! Мы идем!

ПЕРВЫЙ КАБАЛЬЕРО Рыцари в красном!

ВТОРОЙ Цвета крови Господа нашего на кресте.

ПЕРВЫЙ Есть те, кому мы принесем крест любой ценой.

ВТОРОЙ Разве мы сами, жалкие авантюристы, не несем на себе свой крест?

Прочно закрепленный на кожаной портупее среди прочего снаряжения?

ДОН ХИЛЬ В красном! В красном! Мы отплывем в поход только в красном! Таков обет, что мы дали в присутствии брата Лопеса.

В красном! Под командованием дона Родриго! Будем ждать, сколько понадобится.

У нас еще в запасе пять месяцев до праздника Святой крови[28].

СЦЕНА II

НЕУСТРАНИМЫЙ, ДОНЬЯ ОНОРИЯ, ДОНЬЯ ПРУЭЗ

Полная перестановка декораций. Музыка имитирует звуки выбиваемого ковра, от которого к тому же идет столб пыли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука