Читаем Аттические ночи. Книги I - X полностью

(8) Я читал последний слог этого слова написанным как через „е“, так и через „i“, ведь у древних, доподлинно, было обыкновение использовать эти буквы, по большей части, безразлично, как, например, по-разному произносили: praefiscine и praefiscini (не сглазить бы), proclivi и proclive (под гору) и также многие другие [слова] такого рода; таким же образом diepristini, что означало die pristino (вчера, в прошлый день), то есть в предшествующий [день], что обычно произносят [как] pridie, перевернув порядок сочетания [слов], как будто [говорится] pristino die. Подобным образом также произносилось diecrastini (завтра), то есть crastino die (в завтрашний день). (9) И священнослужители римского народа, назначая [что-либо] на послезавтра, говорят: „die perendini“. (10) Но как многие [говорят] „die pristini“, так Марк Катон в речи „Против Фурия“ сказал „die proximi“, [1882]а Гней Маций, [1883]человек весьма ученый, в „Мимиябмах“ употребил [1884]quarto вместо того, что мы называем nudius quartus (третьего дня, то есть позавчера) в следующих стихах: [1885]

Недавно, третьего дня (die quarto), как я припоминаю,и точно,Он разбил единственный в доме кувшин для воды.Итак, [между этими выражениями] будет то различие, что die quarto мы говорим о прошлом, a diequarte о будущем. [1886]
Глава 25

Названия метательных снарядов, копий и мечей, а также здесь же наименования кораблей, встречающиеся в книгах древних

(1) Как-то мы ехали в повозке, и вздумалось нам перебрать [по памяти] названия метательных снарядов, копий и мечей, описанных в древних повестях, [1887]а также виды и имена кораблей, чтобы посторонним вздором не занимать праздный и пребывающий в бездействии ум. (2) Итак, те, что тогда [мне] вспомнились, суть следующие: [1888]hasta (копье), pilum (метательное копье), [1889]phalarica (фаларика), [1890]semiphalarica (полу-фаларика, т. е. небольшая фаларика), soliferrea (метательные копья, сделанные целиком из железа), gaesa (гезы), [1891]lancea (легкое метательное копье с ремнем посредине), [1892]spari (копья с загнутым в форме рыболовного крючка наконечником), [1893]rumices (род метательного оружия, подобный галльскому спару), [1894]trifaces (копья длиной в три локтя, выбрасывавшиеся из катапульты), [1895]tragulae (метательные копья с ремнем), [1896]frameae (фрамеи — копья германцев с узким и коротким наконечником, пригодные и для дальнего, и для рукопашного боя), [1897]mesanculae (метательные копья с ремнем посередине), cateia (метательная палица, утыканная гвоздями, у германцев и галлов, которую после броска можно было вернуть с помощью привязанных к ней ремней), [1898]rumpiae, [1899]scorpii (скорпионы — род плети с железным утяжелителем на конце), [1900]sibones (охотничьи копья), [1901]sidles (широкие наконечники копий), [1902]veruta (метательное копье, более маленькое и более легкое, чем пилум), [1903]enses (обоюдоострые мечи для рубки), sicae (род кривого ножа или сабли фракийско-иллирийского происхождения), [1904]machaerae (кинжалы), [1905]spathae (спафы — широкие обоюдоострые мечи), [1906]lingulae, [1907]pugiones (прямые обоюдоострые кинжалы или сабли), clunacula (ножи для закалывания животных).

(3) Относительно lingula, поскольку это [название] менее употребительно, следует, я полагаю, разъяснить, что lingula древние называли продолговатый меч, сделанный в виде языка (lingua), который упоминает Невий [1908]в Трагедии „Гесиона“. Я привожу стих Невия:

Sine me gerere morem videar lingua, verum lingula.(Чтобы не казалось, что я угождаю себе языком (lingua),а не мечом (lingula)). [1909]
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже