(1) Я спрашивал у Апполинария Сульпиция, [1395] когда, будучи юношей, всюду следовал за ним в Риме, по какой причине говорится: „Я забочусь о вас“ (habeo curam vestri) или: „Я сожалею о вас“ (misereor vestri), и каков, как кажется, должен быть прямой падеж (casus rectus) от [употребленного] в данном случае uesiri? [1396] (2) На это он ответил мне так: „Ты спрашиваешь у меня о том, что мне давно уже не дает покоя. Ибо кажется, что следует говорить не vestri, a vestrum, как говорят греки: „Я забочусь о вас“ (ε̉πιμελου̃μαι υ̉μω̃ν, κήδομαι υ̉μω̃ν), где слово ϋμων (вас) лучше по-латински передать словом vestrum, чем vestri, а именительный падеж, который ты назвал прямым (rectus), [1397] от него — . [1398] (3) Однако я обнаружил, что во многих местах говорится nostri и vestri, а не nostrum и vestrum. Луций Сулла во второй книге „Деяний“ пишет: „Если может случиться так, что даже теперь мысль о нас (nostri) придет вам на ум и вы скорее сочтете достойным рассматривать нас как сограждан, а не как врагов, чтобы мы лучше сражались на вашей стороне, чем против вас, то это выпадет нам на долю не по нашей заслуге [1399] и не [по заслуге] наших предков“. [1400] (4) Теренций в „Формионе“ говорит:
Ita plerique ingenio sumus omnes, nostri nosmet paenitet.(Мы от природы таковы: всяк недоволен сам собой). [1401] Nescioqui nostri miseritust [1403] tandem deus.(Бог какой-то, кто не знаю, пожалел нас наконец). [1404] (6) И Лаберий [1405] в „Некромантии“:
Dum diutius detinetur, nostri oblitus est.(Он, покуда делом занят, нас совсем уже забыл). [1406] (7) Далее, несомненно, — продолжал он, — что во всех этих [выражениях]: , [1407] nostri oblitus est (забыл нас), nostri misertus est (пожалел нас) — употреблен не тот же падеж, какой поставлен во [фразах]: mei paenitet (досадует на меня), mei misertus est (пожалел меня), mei oblitus est (забыл меня). (8) Слово mei (меня) стоит здесь в вопросительном падеже, который грамматики зовут генитивом, и склоняется в соответствии с формой ego (я), множественное число от которой — nos (мы). Tui (тебя) также склоняется в соответствии с формой tu (ты); таким же образом множественное число от него — vos (вы). (9) Ибо такое склонение использует и Плавт в „Псевдоле“ в следующих стихах:
Si ex te tacente fieri possem certior,Ere, quae miseriae te tam misere macerent,Duorum labori ego hominum parsissem lubens:Mei te rogandi et tui respondendi mihi.(Коль мог бы что-то я узнать из твоего молчания,Мой господин, что за напасть тебя так сильно мучает,Двоих бы от трудов пустых сумел я враз избавить:Меня (mei) вопросы задавать, тебя (tui) —на них мне отвечать). [1408]