Читаем Азы православия полностью

Важным и необходимым условием подготовки к принятию Таинства Крещения является посещение специальных катехизаторских (просветительских) бесед, которые в наше время организуются практически при каждом храме. Огласительные беседы (т. е. для оглашения желающих креститься) организуются для того, чтобы входящий в Церковь, хотя бы на первых порах, ознакомился с основами православной веры. Данные беседы, как правило, с желающими креститься проводит либо священнослужитель храма, в котором будет проходить крещение, либо преподаватель местной воскресной школы.

Обязательным условием перед крещением является ознакомление человека с основными текстами и молитвами Православной Церкви. Так, крещаемый должен выучить наизусть Символ Веры – текст, в котором кратко изложено церковное вероучение. Этот Символ был составлен отцами Церкви еще в первых веках христианства и дошел до нас без изменений, вносить которые в него категорически запрещено. Помимо этого, желательно, чтобы человек также выучил наизусть одни из главных христианских молитв: «Отче наш», которая дана нам Самим Господом Иисусом Христом, а также «Богородице Дево, радуйся», в которой прославляется Матерь Божия.

Перед принятием крещения необходимо ознакомиться с основами христианской нравственности, а также такими понятиями как добродетель, зло, грех, страсти.

Как свидетельствует церковный опыт, в дни подготовки к принятию крещения человек должен быть готов к некоторым соблазнам. Так, например, на него могут находить приступы лени, расслабленности, раздражения, печали и прочее. Все это необходимо достойно перенести, так как по учению Церкви в это время на человека под видом всех этих чувств могут воздействовать падшие духи злобы, желающие отвратить его от важнейшего шага в его жизни.

В дни перед принятием Таинства человек должен по возможности максимально отстраниться от соблазнов внешнего мира, и, наоборот, углубиться в свой внутренний, духовный мир. Непосредственно перед крещением желательно соблюдать телесный и духовный пост в течение трех дней, в том числе и для тех, кто живет в браке. В день принятия Таинства Крещения с утра не следует есть, пить (для курящих – курить). В храм необходимо прийти пораньше, не опаздывая, в чистой и приличной для храма одежде. Для мужчин это – рубашка, брюки, пиджак, а для женщин – платье с приличным по длине подолом, кофта с юбкой, обязательно – платок на голову. Желательно также, чтобы в храме женщина была без ярких украшений и косметики. Необходимо отметить, что в те дни, когда женщина проходит естественный физиологический месячный цикл, она не может приступить к Таинству Крещения.

О крещаемых

По сложившейся в Православной Церкви традиции к Таинству Крещения допускаются абсолютно все люди, в том числе и дети, начиная со младенческого возраста. Более того, именно Православная Церковь, в отличие от других христианских конфессий, настаивает на том, чтобы Таинство Крещения совершалось уже над младенцем.

Это вызвано тем, что ребенок – это уже живой человек, творение Божие, который также имеет право быть полноценным членом Церкви Господа Иисуса Христа. Также это делается для того, чтобы избежать той трагической ситуации, когда ребенок может умереть (по различным причинам), так и не получив крещения.

Как в раннехристианский период, так и ныне Православная Церковь не разделяет людей на категории, она допускает к Таинству Крещения всех – и здоровых, и недужных; и женщин и мужчин; молодых и старых.

Главное условие, которое требуется от человека – это осознание своего выбора, свободное желание стать членом Церкви, а также знание основных христианских вероучительных истин.

Крестные родители

По церковной традиции в качестве крестных выбирается верующий человек, православный по вероисповеданию. Крестных родителей может быть два, а может и один. Если крестный один, то, как правило, он того же пола, что и крещаемый. Если крестных двое – это мужчина и женщина.

В самом крайнем случае крестным может стать священник, если других восприемников так и не нашли. Родители ребенка могут присутствовать при совершении Таинства, но над матерью тогда должна быть обязательно прочитана молитва 40-го дня.

Есть категории людей, которые по канонам Церкви не могут быть крестными – это монахи (монахини), родители для собственных детей, лица, состоящие между собой в браке (либо жених и невеста), некрещеные, несовершеннолетние, душевнобольные (с психическими заболеваниями), лица в нетрезвом состоянии.

Когда родители выбирают будущих восприемников для своего ребенка, прежде всего они должны обратить внимание не на социальный статус человека, а на его моральные, духовно-нравственные качества. Ведь помимо участия в Таинстве главной задачей крестных является воспитание своего крестника в православной вере. По учению Церкви крестные родители будут отвечать за свои дела по воспитанию крестника перед Самим Господом Богом. Проще говоря, они будут отвечать за то, каким христианином выросло их духовное чадо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика