Читаем Бабель (ЛП) полностью

修. Исправить. Не просто исцелить, а починить, залатать повреждения; устранить рану грубым, механическим исправлением. Искажение было тонким, но оно было, оно могло работать. И что-то происходило — он чувствовал это под своей рукой, сцепление разорванной плоти, треск срастающейся кости. Но кровь не останавливалась; она лилась по его рукам, покрывая бар, покрывая серебро. Что-то было не так — плоть двигалась, но не срасталась; пуля мешала, и она была слишком глубоко, чтобы он мог ее вытащить. «Нет», — умолял Робин. «Нет, пожалуйста...» Не снова, не трижды, сколько раз он был обречен склоняться над умирающим телом, наблюдая, как жизнь ускользает, не в силах вырвать ее обратно?

Гриффин извивался под ним, лицо исказилось от боли. «Остановись», — умолял он. Остановись, просто дай ему...

Кто-то идет, — сказала Виктория.

Робин почувствовал себя парализованным. Гриффин...

Иди. Лицо Гриффина стало бумажно-белым, почти зеленым. χλωρός, тупо подумал Робин; это было единственное, что мог обработать его разум, воспоминание о легкомысленном споре о переводе цвета. Он вспомнил в деталях, как профессор Крафт спрашивал, почему они продолжают переводить χλωρός как «зеленый», когда Гомер также применял это слово к свежим веткам, к меду, к бледным от испуга лицам. Значит, бард был просто слеп? Нет. Возможно, предположил профессор Крафт, это был просто цвет свежей природы, зеленеющей жизни — но это не может быть верным, поскольку тошнотворная зелень тела Грифона была ничем иным, как началом смерти.

«Я пытаюсь...»

«Нет, Робин, послушай». Гриффин корчился от боли; Робин крепко держал его, не в силах сделать что-либо еще. «Это больше, чем ты думаешь. Гермес — безопасная комната, Виктория знает где, она знает, что делать — и в моем ранце, wúxíng, там...

«Они идут», — сказала Виктория. Робин, констебли, они увидят нас...

Гриффин оттолкнул его. Уходи, беги...

«Нет.» Робин просунул руки под торс Гриффина. Но Гриффин был таким тяжелым, а его собственные руки такими слабыми. Кровь пролилась на его руки. Запах ее был соленым; зрение помутилось. Он попытался подтянуть брата к себе. Они шарахнулись в сторону.

Гриффин застонал. «Стой...»

Робин. Виктори схватила его за руку. Пожалуйста, мы должны спрятаться...

Робин потянулся к ранцу, копался в нем, пока не почувствовал холодный ожог серебра. «Wúxíng,» прошептал он. «Невидимый».

Робин и Виктория замерцали, затем исчезли, как раз когда по площади бежали трое констеблей.

«Господи», — сказал кто-то. «Это Стерлинг Джонс».

«Мертв?»

«Он не двигается.»

«Этот еще жив». Кто-то склонился над телом Гриффина. Шелест ткани — пистолет наготове. Резкий, удивленный смех; полушепот: «Не надо... он...

Щелчок курка.

Робин почти закричал, но Виктория зажала ему рот рукой.

Выстрел прогремел, как из пушки. Гриффин забился в конвульсиях и затих. Робин закричал, но не было ни звука в его муках, ни формы в его боли; он был бесплотен, безголос, и хотя он страдал от такого сокрушительного горя, которое требовало криков, ударов, разрыва мира — а если не мира, то его самого — он не мог двигаться; пока площадь не очистилась, он мог только ждать и смотреть.

Когда стражники наконец ушли, тело Гриффина стало жутко белым. Его глаза были открыты и остекленели. Робин прижал пальцы к его шее, ища пульс и зная, что не найдет его: выстрел был таким прямым, с такого короткого расстояния.

Виктори стояла над ним. «Он...»

«Да.»

Тогда мы должны идти, — сказала она, обхватив пальцами его запястье. «Робин, мы не знаем, когда они вернутся».

Он встал. Какая ужасная картина, подумал он. Тела Гриффина и Стерлинга лежали рядом на земле, кровь запеклась под каждым из них и текла вместе под дождем. На этой площади завершилась какая-то история любви — какой-то порочный треугольник из желания, обиды, ревности и ненависти открылся смертью Иви и закрылся смертью Гриффина. Подробности были туманны и никогда не станут известны Робину в полном объеме;[12]

все, что он знал с уверенностью, — это то, что Гриффин и Стерлинг не в первый раз пытались убить друг друга, только в первый раз одному из них это удалось. Но теперь все главные герои были мертвы, и круг замкнулся.

Пойдем, — снова потребовала Виктория. Робин, у нас мало времени».

Было так неловко оставлять их вот так. Робин хотел хотя бы оттащить тело брата, положить его где-нибудь в тихом и уединенном месте, закрыть глаза и сложить руки на груди. Но сейчас было время только на то, чтобы бежать, чтобы оставить сцену резни позади.

Глава двадцать пятая

И я один остался из всех, кто жил,

в этом узком, ужасном убеждении.

ТОМАС ЛОВЕЛЛ БЕДДОУС, «Шуточная книга смерти».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXV
Неудержимый. Книга XXV

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези