Поворачивая за угол, Сиерра нос к носу столкнулась с Перси Уизли, который, кажется, выработал привычку ходить максимально бесшумно, чтобы с лёгкостью ловить таких, как она.
Юноша нахмурил брови и поставил руку на стену, перегораживая гриффиндорке проход.
— Если мои часы не врут, — для наглядности он взглянул на левое запястье, — то отбой был двадцать минут назад, и ты направляешься в противоположную от гостиной сторону.
— Прекрасная логическая цепочка, — саркастично ответила девушка и попыталась юркнуть под его рукой, но Перси перегородил ей путь собой.
— Разворачивайся на сто восемьдесят градусов, Сиерра.
Она скрестила руки на груди.
— И не подумаю.
— Я староста школы, ты обязана меня слушаться! — возмутился парень. Блэк рассмеялась ему в лицо.
— Топни ножкой для пущей убедительности.
— Ты пойдёшь со мной, — угрожающе произнёс Перси и ухватил Сиерру за локоть. Девушка перевела взгляд на его руку, а затем с силой оттолкнула к стене и подошла вплотную — так, что чувствовала его сбившееся дыхание на своём лице, и придерживала руками.
— Не смей ко мне прикасаться, Уизли. Никогда! — прошипела она.
Взгляд Перси прояснился. Он медленно двумя руками взял ее за запястья и с усилием опустил руки вниз, демонстрируя, что из них двоих сильнее все-таки именно он. Сиерра недолго сопротивлялась: выдернула руки и фыркнула, как рассерженная кошка. Перси иронично изогнул бровь и не сводил с нее взгляда.
— Ты пойдёшь со мной, Сиерра. Я ведь могу заставить. Не провоцируй меня.
Что-то в его интонации заставило девушку поднять на него заинтересованный взгляд. Юноша был расслаблен, а во взгляде голубых глаз что-то недобро сверкало.
Сиерра молча развернулась и направилась к гостиной. Периодически она оборачивалась и видела, как Перси Уизли неустанно следует за ней по пятам. Уже в гостиной он довёл ее до лестницы в спальни девочек и явно собирался дождаться, что она действительно уйдёт. Встав на пару ступеней, чтобы стать чуть выше парня, Сиерра усмехнулась.
— Может, ты меня с собой возьмёшь? Ну, чтобы я точно не сбежала.
Блэк могла бы поклясться, что Перси покраснел и отвёл взгляд.
— Спокойной ночи, грозный староста.
У самой двери она услышала его голос.
— Будь хорошей девочкой, не покидай сегодня спальню, чтобы мне не пришлось караулить тебя здесь.
— Так значит тебе нравятся хорошие девочки? — кокетливо спросила Сиерра и, увидев, насколько густо парень побагровел, засмеялась и скрылась за дверью.
А Перси еще долго вспоминал ту близость с ней в пустом холодном коридоре и боялся признаться себе, как сильно эти мгновения взбудоражили разум и плоть.
На следующий день ночная вылазка прошла более удачно. Сиерра добралась до рабочего кабинета Ремуса Люпина без четверти полночь, миновав несколько промерзших коридоров и десятки крутых поворотов. Попробовав стандартную алохомору, девушку ждал провал, которому она не удивилась. Тогда Сиерра выудила из кармана маленькую склянку и хорошенько промазала содержимым замочную скважину.
— Алохомора!
Последовал характерный щелчок, и дверь приоткрылась. Блэк улыбнулась, радуясь, что придумала это зелье еще летом, когда Андромеда никуда не пускала племянницу одну. Это позволяло увиливать из дома и возвращаться незамеченной.
— Люмос, — прошептала она и стала тихонько осматриваться.
В помещении был идеальный порядок, бумаги на столе лежали слишком ровно, все было на своих местах, а на поверхности мебели не было и намека на пыль. Сиерра прошла вглубь кабинета и наткнулась взглядом на обычный платяной шкаф, который стоял в самом углу. Подойдя ближе, Блэк положила ладонь на гладкую холодную поверхность. Пару секунд ничего не происходило, а затем изнутри раздался удар, и Сиерра, вскрикнув, отскочила назад.
Отступать было некуда. Она нарушила сотню правил не для того, чтобы трусливо сбежать в тёплую постель.
Девушка зажгла несколько ламп и расставила их вокруг, чтобы всецело взглянуть в глаза своему страху. Она нацелила волшебную палочку на шкаф и после некоторой заминки внятно произнесла:
— Алохомора!
Щеколда щёлкнула, и дверь отворилась. Из темноты обычного вещевого шкафа стали появляться очертания мужского силуэта. Когда он полностью выбрался наружу, Сиерра инстинктивно отступила назад, держа палочку наготове.
Боггарт стал приближаться к ней медленными шагами и остановился, как только ступил на освещённый лампами участок. Взглянув девушке в глаза, мужчина в грязной разорванной тюремной робе расправил плечи и устремил на нее пустой отчуждённый взгляд.
Сиерра прерывисто вздохнула, вглядываясь в серые глаза Сириуса Блэка, и зажала рот ладонью. В ее глазах стояла пелена слез, отчего она видела лишь расплывчатый силуэт мужчины, который был ей отцом. Она знала, что Сириус ненастоящий, но его образ был здесь, и он такой реальный, что дрожь сковала движения Сиерры, а рыдания душили ее, застряв комом в горле.
Сириус склонил голову в бок, разглядывая ее, а затем так громко и яростно рассмеялся, что Сиерра от испуга выронила палочку себе под ноги и стояла перед ним — обездвиженная и беззащитная.