Читаем Байки Варрика (СИ) полностью

— Что с тобой? Ты заболел? — встревожено спросил Гаррет. Похоже, план вечерней прогулки в компании Андерса накрывался медным тазиком — солнышку явно не до этого.

— Ерунда, — героически махнул рукой маг, пытаясь встать с койки, — сейчас приму настойку и буду в полном порядке.

— Неуже-ели? — ехидненько протянул Гаррет, — а кто в своё время мне заливал, что простуда так не лечится? Это какой маг-целитель месяц назад заставил меня пролежать неделю в постели и поил мерзкими снадобьями? Его не Андерсом звали, случайно?

— И теперь ты намерен мне отомстить? — жалобно простонал перекинутый через хоуково плечо упомянутый Андерс.

— Я мстю, и мстя моя страшна, — усмехаясь, подтвердил Гаррет, пытаясь одной рукой запереть клинику, — теперь ты будешь лежать в постели, дышать над горячей картошкой, жевать лук и прочее, прочее, прочее…

Андерс душераздирающе вздохнул и чихнул снова.

— Не беспокойся, — смилостивился над ним Гаррет, отпирая подвальную дверь и занося своё солнышко в поместье, — малиновое варенье у меня тоже есть.


***

Через несколько минут Андерс был уже в постели. Хоук в очередной раз поправил ему подушку, старательно не замечая лукового «амбре», волнами исходящего от Андерса. На кухне Орана спешно варила картошку, а заботливая Леандра отправилась выбирать банку варенья для лучшего друга её сына.

— Гаррет, а может не надо? — сделал попытку отбиться от «семейного» лечения маг.

— Надо, Андерс, надо, — наставительно сказал Хоук, закрывая окно, чтобы Андерса не продуло.

— Но мне надо вернуться в клинику, у меня там больные.

— Твои больные разбежались, как тараканы из «Висельника» после того, как Варрик купил эту таверну. Или как сказала бы Изабелла — как крысы с тонущего корабля. Не хотят от тебя заразиться… О, хорошая идея! Будешь пытаться убежать — позову Изабеллу и позволю ей лечить тебя своими методами.

— Все, молчу, молчу, — Андерс притих, как мышь под веником, только его глаза хитро посверкивали из-за края одеяла, — но мне будет скучно одному.

— Уговорил, посижу рядом, — подтверждая свои слова, Хоук уселся на край кровати, взяв Андерса за руку, — не пойду же я гулять один.

Андерс еле сдержал довольную ухмылку — «Великий Ферелденский Заговор» по устройству единственному целителю Клоаки нормального свидания с любимым человеком увенчался успехом. Андерсу казалось, что в понимании Гаррета нормальное свидание должно непременно включать в себя потасовку с тал-Васготами, разбойниками или, в лучшем случае, спасение беглого мага из рук храмовников. А Андерс всего лишь хотел побыть наедине с Гарретом, чтобы рядом с ними не было никого, чтобы можно было просто держаться за руки и смотреть друг другу в глаза. Ради этого можно было потерпеть и запах лука (точно никакая зараза не пристанет) и картофельный пар (а картошку потом съесть на пару с Гарретом). Его постоянные пациенты оказались понимающими и понятливыми людьми (и эльфами), так что афера удалась.

***

Гаррет даже согласился составить Андерсу компанию в поедании лука — чтобы не заразиться, как сказал маг-целитель. На прикроватном столике выстроились в ряд десять баночек с малиновым вареньем. А Бодан старательно отвечал всем просителям, что «мессир Хоук никого не принимает».


Экспериментатор


Андерс вернулся в поместье после тяжёлого дня в клинике. Мабари Гамлен, названный так в честь «любимого» дядюшки, спокойно дрых у камина, и даже ухом не прянул на приветственный свист мага. Вообще в поместье было подозрительно тихо. Узнав у Бодана, что «монна Леандра и Орана ушли за покупками, а мессир Хоук в библиотеке», Андерс удивился ещё больше: Гаррет и тишина — понятия практически несовместимые. Рыжий целитель поспешил в библиотеку, даже не переодевшись в домашнюю мантию.

Гаррет стоял у полки с книгами по целительству. При виде Андерса он поспешил засунуть просматриваемую книгу обратно на полку.

— Гаррет?

— Да, солнышко? Как прошёл день? — сказал Хоук, радостно обнимая любимого, — я скучал.

— Ничего серьёзного, — соврал Андерс, успевший за день вылечить: Брана от очередной болячки (плюс запас зелий на неделю), десяток наёмников Миирана после очередной разборки (плюс пара новых коек и одна почти новая корзинка «для Сэра Ланцелапа Второго»), Сэра Ланцелапа Второго после делёжки территории с одичавшим мабари (плюс мурлыкание), нескольких ферелденских беженцев (минус запас зелий на три дня), котёнка одной из подопечных Лирен (минус корзинка уже не «для Сэра Ланцелапа»), принять тяжёлые роды (минус одна сломанная койка). Ещё на пару минут забежал Шеймус (плюс запас бинтов и пирожок), а затем Изабелла (минус пирожок, плюс склянка с редким противоядием).

— Гаррет, ты опять заболел? — гневно вопросил Андерс, в процессе объятий обнаружив тахикардию, испарину на лбу Хоука, пару свежих царапин на щеке и трещину в нижней челюсти.

— Я? Что ты, конечно, нет! — испуганно возопил Гаррет, пока царапины и трещина исчезали под ловкими пальцами мага-целителя: — со мной все в порядке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fanfiction Dragon Age

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература