Читаем Бал шутов. Роман полностью

— Под небом, которое слышало пророков. Вы едете со мной, Гуревич?

— В таком виде?

— Тогда прощайте. Вы молоды, Гуревич, у вас есть время острить. А комик Леви стар. Он едет в Марсель, в старый порт, и садится там на корабль. Пожелайте ему, чтобы он доплыл до своей земли.

— Я вам желаю… Я, быть может, поплыл бы с вами… Но я влюбился, Леви.

— Разрешите узнать, в кого?

— В Афродиту. С волны!

— Волны вашего моря?

— Моего, — ответил Гарик.

— Приплывайте с Афродитой, Гуревич, а?

— Я вам обещаю, Учитель, — ответил Гарик.

И они распрощались, на старом парижском чердаке, ленинградские гений и комик.

— Пусть любовь ваша, Гуревич, будет долгой, как еврейское изгнание, — сказал Леви.

Он отплывал ранним ясным утром из Марсельского порта. День обещал быть жарким, на холме проплыл Нотр Дам де ля Гард, остался позади старый порт с его продавцами рыбы, жареными орешками и раскачивающимися баркасами.

Впереди было море, жгуче синее, почти до черноты.

Леви плыл в Палестину.

Путь был далек, и много бед подстерегало его на этом пути, и три шторма хотели выкинуть его за борт.

Но он привык к бедам и штормам, старый комик.

Каждый раз, когда валили валы, когда море ревело хуже зверя, и казалось, что пришел конец миру, он начинал шептать стихи:

Открытый обезумевшей водеСкажу я сердцу, стынувшему в страхе, —Не бойся, Бог не бросит нас в беде,Он, сотворивший море и людей,Поможет нам найти пути во мраке.Ты только верь в него!Ты только верь!..

Он шептал и шептал слова Иегуды, и море успокаивалось.

Может, оно тоже неравнодушно к стихам, как и Бог?..

Оно успокаивалось, и он знал, Леня Леви, что доплывет до заветного берега, как доплыл до него древний поэт, развратник и мыслитель.

Он опасался одного — чтоб уже там, на суше, он не встретил сарацинского всадника…

Леви вышел на берег и пешком пошел в Иерусалим, к той Стене.

Ноги сами вели его.

Горячей щекой он прижался к жарким камням ее, и жгучие слезы полились из его глаз.

Он знал, почему…

Сокола разбудил дикий шум. Вся тюрьма сотрясалась. Грохотали сапоги. Звенели медали. По их звукам Борис догадался, что это бежит Борщ.

Он не ошибся. Двери камеры раскрылись, в них стоял, блестя лбом и орденами, сияющий майор.

— Победа! — кричал он. — Поздравляю!

Борщ напоминал Нику Самофракийскую — с крыльями, без головы.

Он обнимал Бориса, чмокал в губы, радостно плевал слюной.

— Вот! — он торжествующе протянул Соколу лист.

— Что это? — не понял Борис.

Он еще не пришел в себя от грохота, от сна, от сияния лба и медалей.

— Указ Президиума Верховного Совета, — чуть не подпрыгнул от радости Борщ, — мы вас высылаем!

— Спасибо, — произнес Борис. — Наконец-то…

— И лишаем гражданства, — майор выхватил откуда-то второй лист.

— А это зачем? — поинтересовался Борис, — об этом разговора не было. Нет, гражданство, будьте добры, оставьте, гражданство, понимаете ли, это…

— Перестаньте торговаться, — перебил его Борщ, — высылка идет всегда вместе с лишением, они неразлучны, как Орест и Пиллад, и не крутите мне яйца.

— Это вы не крутите, высылайте как гражданина или… вы с ума сошли! Лишить меня гражданства!

Борщ подошел, и, как всегда по — отцовски, крепко обнял Бориса.

— Это ж временно, дорогой вы мой, — ласково произнес он. — Потерпите немного. А потом вы вновь станете гражданином. Великим гражданином!

В глазах Борща горел дьявольский синий огонек…

Через час Сокол уже был в аэропорту. Ему наложили грим — несколько синяков, два — три кровоподтека, а то рожа после «голодовки» была уж слишком жирна и гладка.

Брюки ему дали драные, в лохмотьях, на грязной бечевке.

Они все время спадали, и из них появлялись старые довоенные трусы.

На голове был картуз, видимо, из чеховской пьесы.

Ирина была одета примерно так же.

Аэропорт был погружен во тьму. Мерцали огни, звезды, бешеный глаз Борща.

Он все время целовался.

То с Борисом, то с Ириной, то с какими-то подходившими товарищами.

Товарищи тоже молча целовали Соколов.

Целование шло час, два. Потом их повели в самолет.

— Не волнуйтесь, — произнес Борщ, — все будет хорошо. Сначала поживите в свое удовольствие — рестораны, «Фоли — Бержер», Лазурный Берег… Вам во всем помогут. Наши товарищи, французские. Ну, смелее, — он подсадил их на трап, — выше голову, дети мои! Когда прилетите в Париж, не забудьте спросить: «Где это мы?» Вы летите в неизвестном направлении, ясно?

— Ясно, товарищ майор! — отчеканил Борис.

— Зачем так официально в час разлуки? — печально сказал Борщ, и на глазах его появилась слеза.

— В вас умер актер, — сказала Ирина.

— Во мне все живо, дочка, — подмигнул он, — ну, ни пуха, ни пера.

И Соколов поглотило огромное чрево самолета…

Толпа, запрудившая поле парижского аэропорта, была огромна. Она волновалась, трепыхалась и колыхалась. Она напоминала Средиземное море перед грозой.

В ней были президенты «Франко — Соколовского института» и «Соколо — Франковского», «Академии Сокола» и общества «Сокол в небе».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза