Читаем БАЛЬЗАМ АВИЦЕННЫ полностью

- Не хочешь говорить? - желчно усмехнулся тот. - Ты по-прежнему гордый, хотя Аллах уже покарал тебя за гордыню, погасив свет в очах. Может быть, он еще и лишил тебя языка?

- Не смей упоминать имя Аллаха, нечестивый пес! - угрожающе произнес Али-Реза, но замолк, остановленный вялым жестом отца.

- Ты владеешь тем, что не принадлежит тебе, - продолжал незнакомец, не обращая внимания на молодого шейха. - Но всему приходит конец! Сколько ты ни вертелся, а придется отдать старые долги.

- Мы ничего не должны вам, - прошептал слепец, но незнакомец в темном халате услышал.

- Не будем спорить. - Он предостерегающе поднял ладони. - Все равно каждый из нас останется при своем мнении. Подумайте до рассвета. И учтите: урус разделит вашу судьбу!

Он резко развернулся и вышел. Следом за ним ушли и вооруженные стражники.

Комнату потихоньку начал окутывать сумрак - солнце село, а слабые, похожие на умирающих мотыльков язычки пламени светильников не могли до конца рассеять темноту. Она наступала неотвратимо, столь же уверенная в своей безраздельной власти до рассвета, как незнакомец был уверен в своей власти над жизнью и смертью пленников. Наверное, именно поэтому он специально надел темный халат, чтобы подчеркнуть свое родство с силами ночи? Восточные люди любят отождествлять себя с силами природы или животными.

- Чего они добиваются от вас? - вновь спросил Федор Андреевич, когда стихли шаги за дверью. Он твердо решил расставить все точки над известной буквой: в конце концов ему посулили ту же участь, что и Мансур-Халиму с Али-Резой. Значит, он имеет право узнать, из-за чего рискует головой?

Впрочем, о каком риске идет речь? Судя по всему, здесь не привыкли бросать слов на ветер и ограничиваться пустыми угрозами; лишь только первые лучи солнца позолотят снега на вершинах гор, заявится стража и потащит пленников на расправу. Но почему судьбу слепца и его сына должен разделить русский офицер, не имеющий ни малейшего понятия о делах азиатов и их счетах между собой? Какое ему дело до их религиозных разногласий?

- Я уже говорил тебе! За долгие века последователи нашего учения накопили множество знаний , а Имам хочет завладеть ими любым способом, - нехотя ответил старик.

- Опять ваши пресловутые разногласия по поводу знаний ! Но при чем здесь я? - Капитан недоуменно развел руками. - Почему я должен разделить вашу судьбу?

- По мнению Имама, ты мог получить часть наших знаний , - объяснил Али-Реза. - Именно поэтому ты и очутился здесь.

- Вот оно что! Значит, сейчас приходил сам Имам? - удивился Федор Андреевич.

- Нет. - Слепой Шейх отрицательно мотнул головой. - Это не Имам! Он никогда не покажется тебе, гяуру. Даже обреченному на смерть.

- Хорошо, - не отставал Кутергин. - Чего же в таком случае хотел от вас Желтый человек? Тоже знаний?

- Да, - тихо подтвердил Мансур-Халим.

- Помилуйте, но это смешно! Зачем разбойнику ваши знания ?

- Ему могут хорошо заплатить за них, - усмехнулся молодой шейх.

Федор Андреевич замолк, устыдившись, что в запале ему не пришла в голову столь простая мысль.

- Однако что вы знаете такое, чего не знает европейская наука? - Капитан не желал сдаваться.

Морщинистое лицо старого Шейха расплылось в улыбке, словно он слушал лепет неразумного ребенка.

Он ошупью отыскал руку Кутергина и усадил его рядом с сооой.

- У Востока всегда были, есть и будут свои секреты непонятные гяурам. Стоит ли сейчас тратить на них драгоценное время? Давай лучше подумаем, как избежать смерти. Несправедливо, если ты получишь ее вместе с нами!

По опыту Федор Андреевич уже знал: в искусстве недомолвок и увиливаний от прямого ответа слепцу нет равных. Стоит ли сейчас настаивать на своем, когда с каждой секундой уходит драгоценное время? Ночь до рассвета перед казнью коротка!

- Бежать? - Капитана осенила идея. - Попробуем распустить ковер и свить из ниток веревку! Успеем до утра?

- Пропасть слишком глубока, - развеял его надежды Али-Реза. - До ее дна не достанет ни одна веревка.

- Тогда остается лишь напасть на стражу и попытаться прорваться к лошадям.

- Я не могу бросить отца, - покачал головой молодой шейх.

- Если есть хоть малейшая надежда спастись, ты должен идти, - твердо сказал Мансур-Халим. - Из тебя воспитали не только врача, но и воина. Лучше смерть в бою, чем под пытками этих смердящих псов!

Разговор прервало появление вооруженных стражников. Остановившись у дверей, они пропустили вперед закутанных до глаз в черные покрывала женщин с подносами в руках. Те поставили перед пленниками блюдо с пловом, кувшин с шербетом, лепешки и фрукты и молча удалились. А капитан и Али-Реза переглянулись: трех женщин сопровождали семь рослых вооруженных охранников. Нечего и думать напасть на них с голыми руками.

Плов источал дразнящий аромат. Старый шейх осторожно попробовал его и с опаской проглотил, но потом махнул рукой - можно есть! По мнению слепого лекаря, еда не была отравлена, но ужинали без аппетита, вяло двигая челюстями, с трудом заставляя себя глотать нежное мясо и рис. Каждый всем существом ощушал, как утекает отпущенное им время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквитанская львица
Аквитанская львица

Новый исторический роман Дмитрия Агалакова посвящен самой известной и блистательной королеве западноевропейского Средневековья — Алиеноре Аквитанской. Вся жизнь этой королевы — одно большое приключение. Благодаря пылкому нраву и двум замужествам она умудрилась дать наследников и французской, и английской короне. Ее сыном был легендарный король Англии Ричард Львиное Сердце, а правнуком — самый почитаемый король Франции, Людовик Святой.Роман охватывает ранний и самый яркий период жизни Алиеноры, когда она была женой короля Франции Людовика Седьмого. Именно этой супружеской паре принадлежит инициатива Второго крестового похода, в котором Алиенора принимала участие вместе с мужем. Политические авантюры, посещение крестоносцами столицы мира Константинополя, поход в Святую землю за Гробом Господним, битвы с сарацинами и самый скандальный любовный роман, взволновавший Средневековье, раскроют для читателя образ «аквитанской львицы» на фоне великих событий XII века, разворачивающихся на обширной территории от Англии до Палестины.

Дмитрий Валентинович Агалаков

Проза / Историческая проза