Читаем Баопу-цзы полностью

Кроме того, если вы хотите овладеть одним из методов хождения на цыпочках, надо долгое время поститься, отказавшись от скоромных блюд и перестав употреблять в пищу кровь. Так нужно поститься год, и только после этого появится возможность овладеть одним из этих трех методов хождения на цыпочках. Даже если применять амулеты, то все равно метод визуализации пяти драконов является наилучшим, поскольку он позволяет перемещаться на самые дальние расстояния, хотя путешествие и не может превышать тысячи ли. Для того, чтобы подняться или спуститься, тронуться в путь или остановиться, существуют особые приемы. Здесь нельзя действовать по своему произволу. Если не следовать указанным запретам, то путешествие на цыпочках не состоится, так как непременно случится беда: вы упадете и разобьетесь».

Некто спросил: «В «Записях срединных глав Лао-цзы» и «Каноне черепаховых письмен»[735] говорится, что если в годы под эгидой первоэлементов металла и дерева случаются большие войны, то после них обязательно начинаются страшные эпидемии, после которых едва выживает и один человек из десяти тысяч. Осмелюсь спросить вас о способе, позволяющем избежать этого».

Баопу-цзы сказал: «Тайный запретительный способ бессмертных, позволяющий входить в зачумленные местности, заключается в том, чтобы представлять свое тело как бы сделанным из пяти кусков нефрита. Цвет кусков нефрита, которых пять, зависит от символического цвета четырех сезонов: цвет весны сине-зеленый, цвет лета красный, месяц середины сезонов имеет желтый цвет, осень имеет белый цвет и зима имеет черный цвет[736]. Кроме того, следует представлять себе, что на голове повязка из золота, а сердце подобно пылающему огню размером с ковш, вмещающий доу. Если принять эти предосторожности, то бояться нечего.

Есть и другой способ. Можно представить себе, что ваши волосы распущены и ниспадают по спине, окутывая собой все тело, причем на конце каждой пряди сияет большая звезда.

Можно также представить себе, что семь звезд Большой Медведицы опустились на вашу голову так, что четыре звезды ковша покоятся на темени, а ручка ковша из трех звезд указывает прямо вперед.

Можно еще представить себе, что пять пневм ваших главных пяти внутренних органов исходят из ваших глаз, окружая тело как облако или туман. При этом из печени должна исходить сине-зеленая пневма, из легких — белая пневма, из селезенки — желтая пневма, из почек — черная пневма, а из сердца — красная пневма. Когда все эти пневмы пяти цветов перемешаются, вы сможете даже лежать на одной постели с человеком, больным чумой, без опасности заразиться от него.

Можно практиковать юев шаг и читать заклинания нефритовой девы, отвечающей за тот конкретный день. Можно также, задерживая дыхание, представлять себе могучих мужей, работающих металлическими молотами, каждый из которых весит тысячу цзиней. Сто двадцать таких мужей достаточно для защиты от заразы. Можно также использовать пилюли, поражающие демонов, пилюли посланника на красной повозке, пилюли военного шлема, порошок эссенции из нефритовой шкатулки, порошок старшего министра Сюя, пилюли даоса на сине-зеленом быке, окуривающие тело, желтый порошок Цуй Вэня, вино из трав и нефрита, пилюли желтого двора, амулеты Августейшего, амулеты Лао-цзы, вводящего управление над серединой, и амулеты персиковых цветов Красноусого Мудреца, Чисюй-цзы. Все эти средства исключительно действенны».

Глава 16

О желтом и белом

Баопу-цзы сказал: «Описание методов изготовления белого и желтого, содержащееся в «Канонической книге святых-бессмертных», составляет двадцать пять цзюаней-свитков и более тысячи глав. Желтое — это золото. Белое — это серебро. Древние чрезвычайно ценили эти методы и считали их тайными. Поэтому они избегали открыто говорить о них и использовали только особый секретный язык. Например, в некоторых сочинениях говорится о циклических знаках «гэн-синь», но знаки «гэн-синь» здесь обозначают золото[737]. Таким образом, эти методы весьма глубоки, утонченны, секретны и о них очень трудно узнать, а возможностей получить их разъяснение и истолкование чрезвычайно мало. Мирские люди по большей части сомневаются в этих делах и считают повествования о них пустыми враками. Их отношение к этому искусству вполне тождественно их неверию в святых-бессмертных.

Ранее я получил от господина Чжэна способ девяти киноварей и «Каноническую книгу золотого и серебряного растворов». Позднее я искал и получил «Срединную каноническую книгу о желтом и белом» в пяти свитках. Господин Чжэн говорил мне, что он вместе с господином Цзо проверил описанные в них методы в пещере горы Туншань в Луцзяне и у них все получилось. Все посты, омовения, ритуалы, запреты и ограничения, которые следует усердно исполнять, несмотря на их трудность, в этом случае точно такие же, как и при изготовлении золотого раствора и перегнанной киновари — великих снадобий святых-бессмертных.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники культуры Востока

Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)
Дневник эфемерной жизни (с иллюстрациями)

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.В оформлении книги использованы элементы традиционных японских гравюр.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература / Древние книги
Дневник эфемерной жизни
Дневник эфемерной жизни

Настоящее издание представляет собой первый русский перевод одного из старейших памятников старояпонской литературы. «Дневник эфемерной жизни» был создан на заре японской художественной прозы. Он описывает события личной жизни, чувства и размышления знатной японки XI века, известной под именем Митицуна-но хаха (Мать Митицуна). Двадцать один год ее жизни — с 954 по 974 г. — проходит перед глазами читателя. Любовь к мужу и ревность к соперницам, светские развлечения и тоскливое одиночество, подрастающий сын и забота о его будущности — эти и подобные им темы не теряют своей актуальности во все времена. Особенную прелесть повествованию придают описания японской природы и традиционные стихи.Перевод с японского, предисловие и комментарии В. Н. Горегляда

Митицуна-но хаха

Древневосточная литература
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги