Барнвельт вновь сделал попытку удалиться, но толстяк крепко вцепился ему в руку.
— Собираетесь стать мыльным магнатом, выходит? Вот покончите с кришнянами, станут они сплошь цивилизованные вроде нас, и придется вам искать другую немытую планету… Скажите, а давно вы… того… женились на этой даме?
— Около года назад.
— Детишки есть?
— Трое. Вас не затруднит отпустить мою руку?
— Трое. Так-так. Тут это как — годы длинней, чем у нас? Не-ет, ихний год короче земного. Трое, говорите? Хо-хо-хо…
И без того румяная физиономия Барнвельта стала просто-таки пунцовой, и его костлявый кулак с треском смазал по жирной роже. Элиас отлетел назад, опрокинул стол и рухнул на пол.
— Господи, Дирк! — воскликнул Кеннеди, вскакивая, чтобы вмешаться.
— Пусть попробует еще выступать насчет моей жены, — проворчал Барнвельт.
— Но погодите, — встрял спутник толстяка, — я все-таки не улавливаю. Вы вправду сказали «трое», так что, сами понимаете…
Барнвельт резко обернулся к нему:
— У нас тройня. Что в этом смешного?
УКАЗАТЕЛЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ (комментарий переводчика)
Бак —
носовая часть палубы.Бакштаг
— курс, промежуточный между курсами фордевинд и галфвинд.Бейдевинд —
курс, при котором парусное судно движется против ветра под углом к нему: используется для лавировки.Бейфут —
снасть, крепящая середину реи к мачте.Бреге —
снасть, которая крепится к концу реи и служит для управления парусом наряду со шкотами.Ванты —
снасти, при помощи которых раскрепляется мачта.Выбленхи
— тросовые или деревянные ступеньки, привязанные к вантам.«Высота» —
положение судна относительно какого-то ориентира (например, другого судна) с учетом направления ветра; «набрать высоту» — подняться против ветра.Галс —
положение судна относительно ветра (правый галс — когда ветер дует справа, левый — слева); нижний передний угол паруса.Галфвинд («полветра»)
— курс, при котором ветер дует перпендикулярно борту.Гак —
горизонтальное рангоутное дерево, шарнирно крепящееся к мачте.Квадрант —
старинный угломерный астрономический инструмент, служивший для измерения высоты небесных светил над горизонтом и угловых расстояний между светилами.Косое парусное вооружение —
в отличие от прямого, позволяет двигаться и в лавировку против ветра.Крутизна хода —
угол между курсом судна и направлением ветра при движении в бейдевинд; чем он меньше, тем выше лавировочные качества судна.Лавировать —
зигзагообразно двигаться против ветра курсом бейдевинд, меняя галсы.Люверс
— металлическое кольцо, которым укрепляют отверстие в парусе от разрыва и перетирания.Набивать снасть —
сильно натягивать.Оверштаг —
поворот, при котором нос судна пересекает линию ветра; служит для смены галсов на лавировке.«Полветра» —
см. галфвинд.Полуют —
приподнятая относительно основной палуба в корме.Порт —
отверстие в борту, как правило, прямоугольное.Прямое парусное вооружение —
вооружение, позволяющее ходить курсами не круче галфвинда; пригодно лишь при попутном ветре.Пяртнерс —
отверстие в палубе для мачты.Румб
(угловая величина) — 11° 5*.Сезень —
снасть, при помощи которой парус притягивается к рее при его убирании.Стеле
— гнездо, в которое вставляется шлор мачты; устанавливается на киле в трюме.Табанить
— грести назад; тормозить веслами.Топ —
верхушка мачты.Травить снасть —
отпускать.Фал —
снасть, служащая для подъема паруса на мачту.Фордевинд —
курс, при котором ветер дует прямо в корму судна, движение с попутным ветром; поворот, при котором корма судна пересекает линию ветра при смене галса на курсе бакштаг.Шкаторина
— кромка паруса.Шкот
— снасть, служащая для управления парусом.Шпор
— нижний конец мачты.Ют —
кормовая часть палубы.
Башня Занида
(Перевод К. Фенлар)
Глава 1
Доктор Джулиан Фредро встал с койки, покачнулся, но быстро выпрямился, вновь обретя равновесие. Медицинская сестра из Новуресифи, хлопотавшая около него, убрала аппаратуру. Свет в комнате перестал мигать, а вещи прекратили свое вращение и приобрели привычную устойчивость. Правда, все еще чувствовалось легкое головокружение.
Дверь распахнулась, и в комнату с полными руками бумаг вошел Геркулио Куштаньозо, похожий на белку офицер службы безопасности земного космопорта.
— Здравствуйте, сеньор Джулиан, — начал он на бразильско-португальском варианте межпланетного языка, укладывая гору документов на стол. — Все в порядке, но вам не мешает еще раз самому проверить. Вот ваши бумаги на разрешение посетить Гозаштанд, Микарданд, вольный город Маджбур, Квириб, Балхиб, Замбу и все прочие дружественные государства Кришны, с которыми у нас имеются дипломатические отношения.
— Хорошо.