Читаем Базар житейской суеты. Часть 1 полностью

— Вамъ нужно Джорджа? Не безпокойтесь, не ищите его у насъ. Ступайте къ миссъ Амеліи, и попросите, чтобы она отпустила къ вамъ своего жениха. Мы не видимъ Джорджа по цѣлымъ суткамъ.

Такой отвѣтъ приводилъ обыкновенно въ крайнее смущеніе бѣдного капитана, но какъ человѣкъ истинно великосвѣтскій, онъ, по мѣрѣ возможности и силъ, старался скрывать свои ощущенія, и тотчасъ переходилъ къ другимъ предметамъ разговора. Послѣдняя пьеса въ театрѣ, послѣдній балъ у банкира, даже самая погода, этотъ благодѣтельный двигатель общественныхъ бесѣдъ, должны были выручать молодого человѣка изъ бѣды. Миссъ Осборнъ всегда оказывала чрезвычайное вниманіе къ Доббину, охотно слушала его военные расказы, и всегда заботливо навѣдывалась о здоровьѣ матушки.

— Твой фаворитъ — олицетворенная простота въ неуклюжей формѣ, говорила Мери Осборнъ сестрицѣ своей, Дженни, по уходѣ капитана; замѣтила ли ты. какъ онъ раскраснѣлся, когда сказали ему, что Джорджъ въ цѣпяхъ у своей невѣсты.

— Да, онъ очень скроменъ, отвѣчала старшая

Сестрица, покачала головой. Жаль, что Фредерикъ Буллокъ не беретъ съ него примѣра.

— Такъ ты называешь это скромностью, Дженнл? Скажи лучше, мистеръ Доббинъ неуклюжъ и неловокъ какъ медвѣдь. Я вовсе не желаю, чтобы Фредерикъ Буллокъ наступалъ мнѣ на платье, и топталъ мой башнаки. Можешь испытывать это удовольствіе сама, когда мистеръ Доббинъ кружится съ тобою въ котильйонѣ.

— О, на этотъ счетъ, ma chиre, ты можешь быть совершенно спокойна: Буллоку трудно задѣть за твое платье, когда онъ танцуетъ съ миссъ Амеліей Седли.

Но капитанъ Доббинъ конфузился и краснѣлъ отнюдь не отъ избытка нѣжныхъ чувствъ. На сердцѣ у него лежало тяжолымъ грузомъ одно маленькое обстоятельство, о которомъ онъ не смѣлъ говорить прелестнымъ сестрицамъ своего друга. Дѣло въ томъ, что онъ уже былъ въ домѣ негоціанта Седли, разумѣется, подъ предлогомъ справиться насчетъ Осборна, и засталъ несчастную невѣсту у окна, грустную, печальную. Послѣ двухъ-трехъ фразъ безь опредѣленного значенія и смысла, Амелія рѣшилась, наконецъ, спросить:

— Правда ли, мистеръ Доббинъ, что полкъ вашъ скоро отправляется за границу? И ужь. кстати, давно ли вы видѣли Джорджа?

— Полкъ нашъ еще не получалъ форменного приказанія, отвѣчалъ Доббинъ, а Джорджа я не видалъ. По всей вѣроятности, онъ у своихъ сестеръ. Не прикажете ли мнѣ сходить за нимъ?

Она съ благодарностью протягивала къ нему свою миньйятюрную ручку, и Доббинъ, не говоря больше ни слова, летѣлъ, сломя голову, въ джентльменскій домъ Осборновъ. И долго онъ сидѣлъ, и молчалъ, и говорилъ, и смотрѣлъ изъ оконъ на шумную улицу, въ надеждѣ дождаться и увидѣть своего друга. Джорджа нѣтъ, какъ нѣтъ!

Между-тѣмъ, любящее сердце съ тревожнымъ нетерпѣніемъ ожидало радостной вѣсти, и въ этой исключительной мысли объ одномъ и томъ же предметѣ заключалась всяжизнь, все существованіе несчастной дѣвицы.

Гдѣ же онъ былъ, въ самомъ дѣлѣ, этотъ вѣчный предметъ сладостныхъ думъ, мечтаній и надеждъ? Вѣроятно, Джорджъ Осборнъ игралъ на билльйярдѣ съ капитаномъ Кеннономъ въ ту пору; когда миссъ Амелія спрашивала о немъ у его сослуживца и друга. Джорджъ былъ веселый джентльменъ, любитель и знатокъ всѣхъ общественныхъ игръ.

Однажды, когда онъ не навѣщалъ своей невѣсты три безконечнытъ дня, миссъ Амелія надѣла свою розовую шляпку, и отправилась къ Осборнамъ.

— Какъ это вы рѣшились изъ-за насъ покинуть женпха? спрашивали молодыя дѣвицы, ужь не поссорились ли вы съ нимъ? Скажите, Бога-ради!

— О, нѣтъ, мы не ссоримся. Да и у кого достанетъ духу ессориться съ Джорджемъ? говорила Амелія сквозь слезы; я пришла только навѣстить своихъ милыхъ подругъ, и больше ннчего. Мы ужь давно не видались.

Въ этотъ день, миссъ Седли рѣшительно растерялась въ присутствіи своихъ милыхъ подругъ, и дѣвицы Осборнъ, также какъ перезрѣлая Впртъ, рѣшительно не могли понять; что это за странный вкусъ у легкомысленного Джорджа.

Не мудрено. Не раскрывать же ей своего голубиного сердца передъ пытливыми глазами милыхь подругъ! и къ чему? конечно, дѣвицы Осборнъ прекрасно умѣли разсуждать объ относительномъ достоинствѣ кашмировой шали и бархатной мантильи. Онѣ подмѣчали весьма хорошо, когда миссъ Торнеръ перемѣняла цвѣтъ своего платья, или когда миссъ Пикфордъ превращала горностаевую пелеринку въ муфту. Подробности этого рода не ускользали отъ опытного взора великосвѣтскихъ сестрицъ. Но есть на бѣломъ свѣтѣ многое множество предметовъ, составленныхъ изъ веществъ гораздо болѣе тонкихъ, чѣмъ атласъ и горностай, и сущность такихъ предметовъ недоступна иногда для глазъ самого опытного знатока. Бываютъ души кроткія и благородныя, цвѣтущія въ тѣни, и бываютъ растенія, которыя своею роскошною прелестью затемняють блескъ самого солнца. Амелія не принадлежала къ числу блестящихъ созданій, ослѣпляющихъ своимъ появленіемъ взоры наблюдателя, и тихая прелесть ея оставалась незамѣтною для многихъ. Да и къ чему выставлять напоказъ слабый и нѣжный цвѣтокъ, который должекъ погибнуть среди удушливого дыханія свѣта?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза