Забыть я не мог и знал, что Мери тоже не может, но больше я с ней ни о чем таком не заговаривал.
Нервы у меня напряглись от ожидания, но делать было нечего. Я постарался насладиться долгим, мирным днем.
Мы читали и болтали о том, что было понятно только нам двоим. Поезд протащился по Аризоне, преодолел Колорадское ущелье, взобрался на последнюю горную гряду и вынырнул из голубовато-белого тумана в зеленое лето прибрежной калифорнийской равнины.
В десять тридцать вечера состав прибыл на вокзал в Лос-Анджелесе, и мы вдвоем покинули его.
Поднимаясь вверх по длинному наклонному туннелю, я, острее чем обычно, ощущал себя чужим в незнакомом городе. Это было все равно что выбраться из тесного маленького ада в непредсказуемый хаос. Собственно, и планы мои были непредсказуемыми, хотя в последнюю минуту я все же принял решение.
— Я еду в Санта-Барбару, — сказал я Мери возле багажного отделения.
— Но ведь ты обещал поехать со мной в Сан-Диего!
Щеки у нее вспыхнули от досады. Меня, в свою очередь, разозлил ее капризный тон.
— Не поеду, — отрезал я. — Найду тебя в Диего завтра вечером.
— Ты можешь объяснить, что тебе нужно в Санта-Барбаре?
— Хочу найти Лору Итон. Девушку, которой Хэтчер написал письмо.
Мери схватила меня за руку и вытащила из очереди, подвигавшейся к багажной стойке.
— Прошу тебя, Сэм, не уезжай. Побудь со мной сегодня в Лос-Анджелесе.
— Ты ведь не можешь ревновать меня к девушке, которую я никогда не видел?
— Ни к кому я тебя не ревную. Просто не хочу, чтобы ты ехал в Санта-Барбару. Я боюсь.
— Чего боишься?
— Что с тобой что-нибудь случится. Ты не должен болтаться по стране, в поисках очередной беды.
— Я не ищу беду. Беды давно нашли меня сами, а я хочу знать, что в этом письме, и должен побывать в Санта-Барбаре, чтобы это выяснить.
— А я — нравится не нравится — должна это проглотить! — процедила Мери сквозь зубы. Она отпустила мою руку. Я понял, что остался один.
Часть IV
Конец поездки
Глава 11
Я оставил Мери на стоянке такси. Она не попрощалась. Переоформив багаж на Сан-Диего, я сел в поезд, шедший на север. Путешествие длиною в сто километров в сидячем вагоне оказалось не из приятных. Поезда мне вообще осточертели, и, кроме того, меня одолевали противоречивые чувства.
Было отвратительно оставлять Мери на стоянке, но неоконченные дела не давали мне покоя. Я бы не смог расслабиться, если бы ничего не предпринял, а единственным разумным шагом, с моей точки зрения, был визит к Лоре Итон, чем бы он ни закончился.
Между часом и двумя ночи я покинул поезд на вокзале в Санта-Барбаре. На меня пахнуло соленым запахом морского порта, но ночной город был таким же темным и пустынным, как любой поселок в прерии. Я нашел телефонный справочник в привокзальной будке и стал искать в нем Лору Итон. Там числился некий Уильям Итон, проживавший на Бат-стрит, 2124.
Шагая по обезлюдевшей главной улице, я набрел на ночного таксиста, дремавшего за рулем. Он отвез меня на Бат-стрит. Это оказалась тихая жилая улица, застроенная одноэтажными оштукатуренными домишками, белевшими среди пальм, олеандров и цветущего тиса. Казалось, справа, сразу за ними, горы упираются прямо в темное небо.
Горы и лунный свет, тропические деревья и белые дома, теплый, пропитавшийся морем ветер, залетавший в открытые окна такси, напомнили мне Оаху. На мгновение у меня даже появилось ощущение ложной памяти: я еду, чтобы увидеть то, что уже видел, ищу то, что уже нашел. Сью Шолто, повисшую на стене, словно причудливый вьюн. Мне показалось, что некий опасный круг замкнулся.
У Лоры Итон хотя бы не оказалось на шее петли. Она поприветствовала меня из-за приоткрытой дюймов на шесть двери, не сбросив цепочку и с револьвером тридцать восьмого калибра в руке.
— Похоже, они добрались сюда раньше меня, — сказал я.
— Руки вверх, — скомандовала девушка, чей голос я бы счел приятным при других обстоятельствах. Я подчинился, и она сняла цепочку. — Теперь входите, а я вызываю полицию. Одно неверное движение — и я выстрелю вам в живот.
Девушка была высокая, лет двадцати пяти. Распущенные каштановые с рыжинкой волосы прекрасно гармонировали с ее коричневым шерстяным купальным халатом. Не выпуская из правой руки револьвера, Лора ощупала мои карманы и подмышки. Поскольку оружия у меня не нашлось, она удивилась и с минуту молча разглядывала меня.
— Вы — Лора Итон?
— Да. А вы кто?
— Меня зовут Сэм Дрейк. Но друзья обычно зовут меня Сэмом и, когда я постучу, всегда встречают с оружием в руках. Это у нас такая игра.
— В мой дом сегодня уже вламывались без спроса. Я не желаю, чтобы в него врывались опять.
— Но я уже тут, видите? А теперь звоните в полицию.
Лора взглянула на меня с сомнением:
— Кто вы такой? Вы правда служите на флоте?
— Вы знакомы с человеком по фамилии Хэтчер?
— С Родни Хэтчером?
— Я не знаю, как его зовут. Он из Канзас-Сити.
— Значит, Родни.
— Он умер позапрошлой ночью.
— Умер?! И вы пришли, чтобы мне об этом сообщить?
Лора Итон забыла о своем револьвере. Я опустил руки.