— Тогда обменяйтесь кольцами… Объявляю вас мужем и женой. — произнес краснолицый священник, от которого разило выпитыми, и принялся читать заключительную молитву. Молодые встали на колени, чтобы получить благословение.
«Если бы можно было что-то изменить… Если бы знала, что так сложится…» — сокрушалась Лидия, ставшая миссис Уилсон. Сердце подсказывало, что она совершила непоправимую ошибку.
Глава 2
После полудня новоиспеченная миссис Уилсон успокоилась и перестала рыдать. Что Ален говорил ей, осталось загадкой, но теперь они могли поехать и познакомиться с его матерью и сестрой. Всю дорогу он беспечно рассказывал жене милые глупости о счастливом будущем, большой дружной семье и трепетно держал за руку.
Ханна старалась не прислушиваться. От приторного лицемерия, пусть и предназначенного другой, испытывала омерзение. Чтобы не расстраиваться и через силу не растягивать вежливую обманчивую улыбку, села рядом с мистером Вудом, правившим лошадью. Зато Саймон с любопытством прислушивался к чужой беседе, и от услышанного на его губах выступила усмешка, плавно переходившая в злорадную улыбку.
За прошедшие три дня жизнь круто изменилась. Ханна успела смирилась с произошедшими переменами, но внутренне оказалась не готова к ним, и чувствовала себя растерянной. На ее глазах происходило отмщение Марвелам, о чем она мечтала бессонными ночами, однако радость и торжество возмездия не ощущались, если только легкое ехидство. Возможно, потому что чувствовала и себя попавшей в западню.
Дорога лежала по осеннему пролеску, и, чтобы отвлечься от раздумий, Ханна сосредоточилась на природной красоте, в которой не было лжи и обмана.
— Хотите? — отвлек ее Саймон от созерцания багряных рябин, непринужденно протягивая плоскую флягу, Пока ожидал ответа, успел сделать глоток.
Ханна возмутилась и уже готова была холодно высказать, что мистер Вуд ведет себя недостойно, делая подобное предложение, но подумав, что вряд ли встреча Лидии с новыми родственниками будет радостнее, чем венчание, согласилась. Сделав глоток, вернула флягу владельцу, который внимательно нее разглядывал.
— Что-то не так? — хотела спросить заносчиво и надменно, но из-за волнения получилось несколько фривольно.
— Вы поражаете меня, мисс Норт. Любая другая леди на вашем месте оскорбилась, — заметил мужчина.
— Значит, я не леди, — равнодушно ответила она, сделав глубокий вздох, чтобы успокоиться.
— Напротив, вы особенная леди, с которой приятно беседовать. А беседовать, распивая что-то крепче чая, еще приятнее, — его голос стал ниже, с чувственными нотами.
— Будет вам, Саймон, расточать похвалу и комплименты, — Ханна равнодушно отвернулась от собеседника. Подобный поворот разговора ее настораживал
— Вы будете спрашивать работу у матушки?
— Нет. Я верю в счастливый случай.
— Найти хорошее место? — поинтересовался собеседник с легкой усмешкой.
— Не только, — то, что она собиралась сказать, не предназначалось другим, поэтому Ханна наклонилась к нему и продолжила шепотом: — Надеюсь, что желание мистера Уилсона исполнится, и нас известят о скором пополнении семейства. Или счастливые Марвелы обрадуются объявлению блудной дочери и на радостях смирятся с браком.
После ее слов, мистер Вуд рассмеялся.
— Почему вы смеетесь? Я сказала что-то смешное?
— Потому что не представляю, что может заставить Марвелов радоваться состоявшемуся браку, — так же тихо пояснил он, щуря смеющиеся глаза. Саймон выглядел, как проныра, знающий нечто, чего не знала она.
— Неужели все так плохо? — тихо прошептала мисс Норт, стараясь не привлекать внимание Уилсонов. В ответ мистер Вуд лишь подмигнул и стегнул лошадь.
— Боже мой! — пораженная собеседница протянула руку, откровенно намекая на желание сделать еще глоток из фляги. Заметив подкалывающий взгляд Саймона, руку не убрала, но пожалела, что надела светлое батистовое платье с яркими цветами и широкополую шляпу.
Наряд был воздушным, изящным, привлекающим внимание. Не зря Айзек изводил модистку придирками, требуя совершенства и чувственности. Зажиточные жительницы Байборо тоже старались подражать французской моде, но редкая провинциальная швея могла сравниться со столичной. На фоне местных жительниц, одевающихся более скромно и предпочитавших менее маркие цвета, она выглядела утонченной и обольстительной. Мистер Вуд отдал должное отличному вкусу мистера Гриндла и всю поездку заинтересованно рассматривал Ханну, пользуясь тем, что она на него не смотрит.
— Почему вы отказываетесь от моей помощи? — спросил неожиданно и откровенно.
— У меня был суровый наставник, — Ханна старалась не смотреть на Саймона. Не то, чтобы она смущалась мужского обволакивающего взгляда, но мистер Вуд был излишне самоуверен, и следовало преподать ему урок равнодушия.
— Но я не он.
— Вижу, что вы — не он. Однако насколько я успела заметить, то вы, Саймон, пользуетесь признанием у здешних красавиц. А у меня и без вас подмочена репутация. Даже гадать не нужно, чтобы предположить, какие сплетни поползут по городу.
— Только из-за этого? — удивленно спросил он, намекая, что все ее доводы — глупые мелочи и отговорки.