| Then the procession started on, little spurts of strength coming into White Fang's muscles as he used them and the blood began to surge through them. | Затем процессия двинулась дальше, и мало-помалу с каждым шагом мускулы Белого Клыка наливались силой, кровь быстрее и быстрее бежала по жилам. |
| The stables were reached, and there in the doorway, lay Collie, a half-dozen pudgy puppies playing about her in the sun. | Дошли до конюшни, и там около ворот лежала Колли, а вокруг нее резвились на солнце шестеро упитанных щенков. |
| White Fang looked on with a wondering eye. | Белый Клык посмотрел на них с недоумением. |
| Collie snarled warningly at him, and he was careful to keep his distance. | Колли угрожающе зарычала, и он предпочел держаться от нее подальше. |
| The master with his toe helped one sprawling puppy toward him. | Хозяин подтолкнул к нему ногой ползавшего по траве щенка. |
| He bristled suspiciously, but the master warned him that all was well. | Белый Клык ощетинился, но хозяин успокоил его. |
| Collie, clasped in the arms of one of the women, watched him jealously and with a snarl warned him that all was not well. | Колли, которую сдерживала Бэт, не спускала с Белого Клыка настороженных глаз и рычанием предупреждала, что успокаиваться еще рано. |
| The puppy sprawled in front of him. | Щенок подполз к Белому Клыку. |
| He cocked his ears and watched it curiously. | Тот навострил уши и с любопытством оглядел его. |
| Then their noses touched, and he felt the warm little tongue of the puppy on his jowl. | Потом они коснулись друг друга носами, и Белый Клык почувствовал, как теплый язычок щенка лизнул его в щеку. |
| White Fang's tongue went out, he knew not why, and he licked the puppy's face. | Сам не зная, почему так получилось, он тоже высунул язык и облизал щенку мордочку. |
| Hand-clapping and pleased cries from the gods greeted the performance. | Боги встретили это рукоплесканиями и криками восторга. |
| He was surprised, and looked at them in a puzzled way. | Белый Клык удивился и недоуменно посмотрел на них. |
| Then his weakness asserted itself, and he lay down, his ears cocked, his head on one side, as he watched the puppy. | Потом его снова охватила слабость; он опустился на землю и, поглядывая на щенка, нагнул голову набок. |
| The other puppies came sprawling toward him, to Collie's great disgust; and he gravely permitted them to clamber and tumble over him. | Остальные щенки тоже подползли к нему, к великому неудовольствию Колли, и Белый Клык с важным видом позволял им карабкаться себе на спину и скатываться на траву. |
| At first, amid the applause of the gods, he betrayed a trifle of his old self-consciousness and awkwardness. | Рукоплескания смутили его и заставили почувствовать былую неловкость. |
| This passed away as the puppies' antics and mauling continued, and he lay with half-shut patient eyes, drowsing in the sun. | Но вскоре это прошло. Щенки продолжали свою возню, а Белый Клык лежал на солнышке и, полузакрыв глаза, медленно погружался в дремоту. |