Читаем Белый огонь полностью

– Все посты прослушивания задействованы. Мы осуществляем мониторинг полицейских рапортов в национальном масштабе и на местном уровне, а также новостной ленты СМИ двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю, кроме того, проводится ежедневное электронное прочесывание каналов Агентства национальной безопасности. Помимо этого, мы продолжаем координировать взаимодействие с полевыми агентами ЦРУ в Бразилии и прилегающих странах в поисках… какой-либо аномальной активности.

– Вы установили мое место пребывания?

– В Колорадо? Да.

– Отлично, агент Уилкинс. Как всегда, немедленно информируйте меня, если статус «Лесного пожара» изменится.

– Непременно, сэр.

Пендергаст отключился. Взяв трубку местного телефона, он заказал еще чашечку эспрессо. Потом сделал еще один звонок по сотовому. На сей раз на окраину Кливленда под названием Ривер-Пойнт.

На его вызов ответили со второго звонка. Голоса на линии не было – он лишь услышал щелчок соединения.

– Мим? – спросил Пендергаст в тишину.

Несколько секунд ничего не происходило, затем высокий тонкий голос проскрипел:

– Это мой старший? Мой главный секретный агент?

– Мне нужна новейшая информация, Мим.

– На Западном фронте все спокойно.

– Ничего?

– Даже носа никто не кажет.

– Минуту. – Пендергаст прервал разговор: дежурный принес ему эспрессо. Пендергаст дал человеку чаевые и дождался, когда тот уйдет. – И вы уверены, что широко раскинули сеть и она достаточно мелкая, чтобы… выловить цель, если та всплывет на поверхность?

– Секретный агент, у меня онлайн задействованы несколько алгоритмов искусственного интеллекта и эвристические модели поиска, от которых у вас глаза на лоб полезут. Я мониторю весь официальный и большую часть приватного входящего и выходящего веб-трафика зоны наблюдения. Вы и вообразить себе не можете ширину полосы, которую я контролирую. Представьте, мне пришлось врезаться в серверные парки по крайней мере полудюжины…

– Не могу представить. Да и не хочу.

– В любом случае объект не появлялся в Сети, ни одного выхода в «Фейсбук» не отмечено. Но если этот тип сумасшедший, как вы говорите, то стоит ему выглянуть, и тут мы его – цап! – Голос на линии резко оборвался. – Пардон. Я все время забываю, что Альбан – ваш сын.

– Прошу вас, продолжайте наблюдение, Мим. И как только что-нибудь появится, тут же дайте мне знать.

– Не сомневайтесь.

На линии воцарилась тишина. А Пендергаст надолго замер в темной комнате.

Глава 23

Кори припарковала свой арендованный «форд-фокус» на широкой парковочной площадке дома 1 по дороге Вороньего оврага, иначе именуемого особняком Файна. Была почти полночь; громадная бледная луна, низко висевшая в небе, придавала соснам синеватый оттенок на фоне желтоватого снега, расчерченного тенями. Сыпал легкий снежок, и здесь, в чашеобразном плато на краю оврага, Кори чувствовала себя как в перевернутом стеклянном шаре с «падающим снегом». Впереди, словно большие серые зубы, вонзившиеся в бетон площадки, виднелись двери шести гаражей. Кори заглушила двигатель (по каким-то непонятным причинам Файн не хотел, чтобы она пользовалась гаражом), вышла из машины, направилась к двери, снимая на ходу перчатку, и набрала код на замке. Металлические брусья двери поднялись, и она вдруг резко повернулась. У нее перехватило дыхание.

В тени перед гаражом виднелось что-то. Поначалу Кори не могла сообразить, что это такое, но слабый свет от подъемника гаражной двери позволил ей разглядеть собачонку, дрожащую в темноте.

– Ой! – вскрикнула Кори, присев на корточки. – Что ты здесь делаешь?

Собачонка, повизгивая, подбежала к ней и лизнула руку. Это была дворняжка – помесь небольшой гончей и спаниеля с обвислыми ушами, большими печальными карими глазами и с белыми пятнами. Ошейника на псе не было.

– Тебе нельзя здесь оставаться, – сказала Кори. – Давай-ка в дом.

Пес с радостью последовал за ней в гараж. Подойдя к щитку, она нажала одну из кнопок, закрывающую дверь, через которую вошла. Гараж был пуст – бесполезное пространство, залитое цементом. Кори слышала, как снаружи воет ветер, сотрясая деревья. Почему, черт возьми, ей нельзя парковаться здесь?

Девушка посмотрела на пса – тот ловил ее взгляд и вилял хвостом. В его взгляде было отчаяние надежды. «Ну его в задницу, твоего мистера Файна», – словно говорил пес.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги