Член ИРА или нет, Мэри Лири все равно привлекательная молодая женщина, подумал Дойл. Если будет ему полезна, тем лучше. Но не надо забывать об осторожности.
Темно-синий «маэстро» снова проехал мимо.
Дойл проводил его взглядом и отступил под прикрытие каменной стены, возвышавшейся за остановкой.
Он почувствовал, как поднялись на затылке волосы, а сердце глухо заколотилось в груди.
Сначала он услышал, как взвизгнули на повороте шины, затем увидел «маэстро», замедляющий ход.
ЧТО Ж, ПОПРОБУЙТЕ, КОЗЛЫ.
Машина остановилась.
Открылась дверца.
Дойл заглянул в салон.
Ему улыбалась Мэри Лири.
— Садитесь, — пригласила она.
Глава 56
— Если хотим победить в этой войне, мы должны тщательно выбирать объекты для нанесения ударов, — сказал Джоуи Чанг, меряя шагами комнату из угла в угол под внимательными взглядами присутствующих. — Пока Хип Синг наносила удар только по нашим солдатам и по некоторым предприятиям.
— Они нас боятся! — воскликнул Фрэнки Вонг.
— Поэтому первыми начали войну? — съехидничал Чанг.
— Думаю, просто рассчитали: пока мы нанесем ответный удар, пройдет куча времени.
— А ты хотел, чтобы мы нанесли его наугад, не определив, кто наш враг — Хип Синг или кто еще, — проскрипел Чанг, испепеляя Вонга взглядом.
Молодой человек выдержал его.
— Вспомни, Фрэнки, единственная атака, которую мы предприняли, окончилась провалом, — уже спокойнее сказал Чанг.
— Ты обвиняешь меня? — возмутился Вонг.
— Я никого не обвиняю, — ответил Чанг.
— Только давайте не будем воевать друг с другом, — Поднял руки Джеки Тай. — Мы знаем, кто наш враг, вопрос в том — как его разгромить.
Все одобрительно загудели.
— И как же нам разгромить Хип Синг? — поинтересовался Чо Лок.
Чанг задумчиво потер подбородок.
— Если мы ударим по их бизнесу, мы нанесем им финансовый урон, — начал он, — и надолго выведем организацию из строя. В конце концов мы полностью вытесним их из Лондона. Однако — и вы все знаете, что именно этого я и опасаюсь, — все остальные организации не станут спокойно созерцать начало всеобщей войны. Если начнется война, полиция прихлопнет все деловые операции, и не только наши или Хип Синг, но и Во Шин Во, Шуй Фонг, Сан И Он. Достанется всем. Ясно, что другие организации захотят объединиться с Хип Синг, чтобы предотвратить последствия войны.
Во Фэн согласно кивнул, взглянув на двух старших товарищей.
— Ты все хорошо обдумал, Джоуи, — сказал он. — Мы не ошиблись, избрав тебя пакцином. Мы и впредь будем полагаться на твою мудрость. Скажи, как нам действовать в этой войне?
— Похоже, ты хочешь убедить нас вообще не начинать эту войну, — выпалил Вонг.
Чанг проигнорировал эту реплику и обратился к Во:
— Хип Синг лучше оснащена, чем мы, у нее более современное оружие. Если наши солдаты столкнутся с их людьми, мы проиграем. Первая наша задача — вооружиться.
— А затем? — поинтересовался Во.
— Ударим по их предприятиям — быстро и решительно. Так мы нанесем им максимальный ущерб. После этого нанесем удар по их руководству.
Послышался одобрительный шум.
Фрэнки Вонг улыбнулся.
— Наконец-то, — прошептал он.
— Оружие для нас сейчас — самое важное, — повторил Чанг.
Он смотрел на Во, пока тот одобрительно не кивнул.
Чанг прошел в угол комнаты, к телефону, набрал номер и стал ждать.
Когда абонент отозвался, интонация его голоса не изменилась.
— Нам необходимо встретиться и поговорить с вами.
Члены группы внимательно смотрели на него, но лицо Чанга оставалось бесстрастным.
— Как можно быстрее. Нужно закончить дело, — продолжил он. — Вы знаете, где нас найти, все остальное мы берем на себя.
Чанг одобрительно закивал, прислушиваясь к тому, что говорит человек на другом конце провода.
— Это мы обсудим при встрече... Да, мы позаботимся об этом, — сказал он и, повесив трубку, взглянул на Во Фэна: — Мы договорились.
— Когда?
— Через два дня, — ответил Чанг.
Фрэнки Вонг довольно улыбнулся.
Глава 57
Дом оказался очень чистым, аккуратным, не загроможденным всякими безделушками и лишними вещами.
Дойл подошел к окну, прикрыл штору и прильнул к просвету. Стандартные домики, ничем не отличавшиеся от стоявшего напротив, тянулись вдоль всей улицы. Бедные районы Белфаста отличались весьма однообразной архитектурой. Белфаст. Лондон. Глазго. Любой город в стране, любой город в мире, как казалось Дойлу, собирает свою бедноту вместе, чтобы потом растворить ее в безликом единообразии.
Так было всегда.
— Кого это ты там высматриваешь?
Он обернулся. Мэри. Она вошла в комнату с двумя кружками чая, одну поставила на стол.
Дойл наблюдал, как она села на стул, вытянув стройные ноги, взяла свою кружку обеими руками.
— То, что надо, — сказал Дойл, взяв свою кружку.
— Добавить в него что-нибудь? — смеясь, спросила Мэри, кивком показав на дымящийся напиток.
Дойл недоуменно посмотрел на нее.
— Пару капель чего-нибудь погорячей, — улыбнулась она. — Так говаривал мой отец. — Ее улыбка поблекла.
— Это твой отец? — спросил он, кивнув на фотографию, которую он заметил на камине между вазой и часами.
Мэри кивнула.
Дойл встал и подошел к фотографии.