Читаем Берегите друзей полностью

Спасибо, друг, за сладостную ложь,Она меня обрадовала очень.Ты мне сказал недавно между прочим,Что я, как прежде, ловок и хорош.Как прежде, молод и ничуть не сед,Как прежде, весел, и силен, и прочен…Спасибо, я обрадовался оченьТвоим словам, которых слаще нет.Совсем как прежде, ловок и хорош!..Обидно лишь, что похвалою этойНе поделюсь ни с кем и по секрету…Спасибо, друг, за сладостную ложь.

«Мой старый друг, я верю…»

Перевод Е. Николаевской

Мой старый друг, я верю,Что этот снег растаетИ с честью ты вернешьсяК родному очагу.Ты слышишь голос братьев?..Года их не состарят,И воскресить ушедших,Увы, я не могу…И все-таки я слышу,Как зов их в сердце бьется:Вернись без промедленьяК отцовскому огню!..
И в песне материнскойОб этом же поется,И я о том же самомТвержу сто раз на дню:Чтоб не играл на бубнеТы всяким проходимцамИ чтобы не пускалсяВ пляс под чужой кумуз.Чтоб помнил: быть в разлукеС семьею не годится,Что всех чинов превышеЛюбви святой союз.…Снег сыплется… Надежды
С зимой родятся вместеНа то, что снег растаетИ что придет весна…В былом не оставайся,Чтоб не пропасть без вести —Кончаются дороги.Минуют времена…

«В ауле оставил я множество близких своих…»

Перевод Е. Николаевской

В ауле оставил я множество близких своих,Но вижу во сне я не их,А цадинские скалы…Друзей на Хунзахском нагорье
Осталось немало,Но вижу цветок у струи родниковой —Не их…Пред старыми башнямиНет у нас чувства вины,От близких своихНам приходится слушать упреки…Способны друзья изменитьсяВ недолгие сроки, —Родные края неизменны,Надежны, верны.

«С иными встретиться не смог…»

Перевод Е. Николаевской

Перейти на страницу:

Похожие книги