| Rex Christe, factor omnium, | Царю, вселенныя Создателю, |
| Redemptor et credentium, | Христе, всех верных Искупителю! |
| Piacare votis supplicum, | Услышь мольбы нас припадающих, |
| Te laudibus colentium! | Тебя хвалами прославляющих. |
| Cujus benigna gratia | Твоя любовь к нам милосердая, |
| Crucis per alma vulnera | Чрез раны крестныя истекшая, |
| Virtute solvit ardua | Расторгла силой цепи тяжкия, |
| Primi parentis vincula. | Наследье праотцев греховное. |
| Qui es Creator siderum, | И Ты, небесных звезд Создателю, |
| Tegmen subisti carneum, | Прияв покровы плоти нашея, |
| Dignatus hanc vilissimam | Благоволил терпеть ужасную |
| Pati doloris formulam. | Болезнь и казнь за нас позорную! |
| Ligatus es, ut solveres | Ты связан был, для разрешения |
| Mundi ruentis complices, | Уз мира грешнаго погибельных, – |
| Perprobra tergens crimina, | И на Себя взял преступления, |
| Quae mundus auxit plurima. | Премного им всегда творимыя. |
| Cruci, Redemptor, figeris, | К кресту Ты пригвожден был, Господи: |
| Terram sed omnem concutis, | Но вся земля поколебалася; |
| Tradis potentem spiritum, | За нас Свой предал дух Божественный, |
| Nigrescit atque saeculum. | Но солнце в полдень помрачилося. |
| Mox in paternae gloriae | О, скоро в свете славы Отчия, |
| Victor, resplendens culmine | Как Победитель всех, явися нам; |
| Cum spiritus munimine | Твой дух да будет нам защитою, |
| Defende nos, Rex optime. | О, Царь любви и милосердия! |
Стараясь как можно ближе держаться смысла и размера подлинных стихов, мы сделали перевод наш, как умели. Просим читателей наших, особенно юных; классически образованных, питомцев богословия, исправить его, как найдут лучше. Для них собственно мы впоследствии будем оставлять некоторые стихи без перевода. Страницы Духовной Беседы открыты для более удачных переводов; наставники семинарий, конечно, не преминут располагать своих учеников к подобным трудам, полезным во многих отношениях (Прим. –