— Стьюксбери.
В темном костюме для верховой езды граф выглядел особенно импозантно.
— Леди Карлайл.
Он галантно склонился над рукой, но глаза блеснули так, что сомнений не осталось: Оливер прекрасно помнил о событиях сегодняшнего дня.
— Присядьте и расскажите, что вас привело.
Вивьен вежливо показала на софу.
— Для визита необходим повод? — парировал граф, усаживаясь.
— Нет, конечно. Просто обычно вы ничего не делаете без повода. — Вивьен немного подождала, но ответа не услышала и поинтересовалась: — Каковы ваши планы на вечер?
Стьюксбери пожал плечами:
— Честно говоря, еще не решил. Может быть, поеду в клуб. А на какой из раутов собираетесь вы?
Вопрос прозвучал вполне естественно и невинно.
— Не планировала принимать ни одно из приглашений.
Вивьен пристально посмотрела ему в глаза.
— Правда? — Оливер с подозрением прищурился. — И чем же намерены заняться?
Вивьен усмехнулась:
— Хочу осуществить вашу идею и наведаться в ту таверну, о которой рассказал сыщик.
Граф гневно нахмурился:
— Проклятие! Так я и думал!
— Разумеется. Потому и явились.
Он возмутился:
— Не говорите глупостей!
— Значит, отказываетесь ехать в таверну «Танцующий медведь»?
— Я-то как раз поеду, — мрачно возразил Оливер. — А вот вы останетесь дома. — Вивьен улыбнулась, и он поспешил добавить: — О чем бы вы сейчас ни думали, приехал я не для того, чтобы вас сопровождать, а чтобы убедиться в вашей безопасности.
— Не понимаю, кого вы пытаетесь обмануть: только меня или и себя тоже?
На миг Оливер нахмурился еще отчаяннее, а потом сдался и безнадежно вздохнул:
— Сам не знаю. Думаю, что в первую очередь себя. — Он откинулся на спинку дивана и потер лицо ладонями. — Вам нельзя туда ехать. Мой долг — заставить вас изменить решение.
— Что за самоуверенность! — Вивьен не стала напоминать о том, что он не имеет права контролировать ее действия, и предпочла перевести разговор в другое русло. — Мой костюм готов.
— Вы не поедете в образе райской пташки!
Граф вскочил.
— Конечно, нет. Это была всего лишь шутка. На самом же деле оденусь мужчиной.
— На мужчину вы ни капли не похожи, как ни старайтесь.
— Подождите немного. Сейчас покажу.
Леди Карлайл вышла из комнаты, а вскоре вернулась в образе рабочего парня: в грубых башмаках, рубашке без воротника и бриджах. Взгляд Оливера придирчиво скользнул по груди, заметной даже под просторной рубахой, и спустился к подчеркнутым бриджами стройным бедрам и лодыжкам.
— Все равно видно, что вы женщина, причем очень красивая, — сурово заключил он.
— Есть еще и куртка. — Вивьен надела длинную широкую куртку и застегнула на все пуговицы, чтобы скрыть линии фигуры. Достала из кармана большую кепку и надвинула на лоб, спрятав волосы. — Ну вот. Видите?
Она приняла независимую, слегка задиристую позу.
— Если вы похожи на юношу, значит, у меня проблемы. Единственное желание — немедленно его поцеловать.
Вивьен рассмеялась:
— Что ж, действуйте. Меня это не шокирует.
Оливер обнял за плечи, привлек и медленно, обстоятельно поцеловал, а едва отстранившись, спросил:
— Разве не видишь, что ничего не получается? Для юноши ты слишком соблазнительна.
— Но это еще не все.
Вивьен сунула руку в другой карман и достала два небольших мешочка. В первом оказалось несколько маленьких круглых предметов.
— Это еще что такое? — недоуменно осведомился Оливер.
— Толщинки. Обычно их носят пожилые леди, чтобы щеки казались округлыми.
Она осторожно засунула хитрые приспособления за щеки. Потом открыла второй мешочек, опустила пальцы в сажу и провела по лбу и носу. Повернулась и посмотрела на Оливера.
— Ну а теперь выглядишь, как красивая, но грязная молодая женщина с какими-то глупыми штуками за щеками.
— Ты просто невыносим! — Вивьен игриво шлепнула его по руке. — В таверне наверняка будет темно. Никто не сможет меня рассмотреть. А тебе одежда нужна? Я специально кое-что приготовила.
Оливер молча покачал головой, расстегнул сюртук и показан грубую рабочую куртку.
— Оказывается, кое-кто с самого начала собирался отправиться в эту таверну!
— Только в том случае, если бы леди заупрямилась и пошла одна. Признайся, не испугалась бы?
Вивьен улыбнулась:
— Знала, что ты приедешь. А если бы не приехал, сама бы к тебе явилась.
— Честно говоря, опасался, что возьмешь с собой Камелию.
— Думала об этом, но потом решила, что если кто-нибудь ее узнает, репутации придет конец. К тому же ты выглядишь намного солиднее.
— И на том спасибо.
Оливер подошел к двери, но вежливо остановился, чтобы пропустить вперед Вивьен.
— А чем занимается сегодня Кэм? — поинтересовалась она, выходя. — Поехала с Евой на какую-нибудь вечеринку?
Оливер покачал головой:
— Нет. Устала и решила остаться дома. Легла пораньше, так что можно не беспокоиться.
Камелия осторожно приоткрыла дверь спальни и выглянула в коридор. В доме стояла тишина. Фиц и Ева уехали на званый вечер; несколько часов их точно не будет. Слуги закончили хлопоты и наконец-то разошлись по своим комнатам.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики