На следующее утро все поднялись ни свет ни заря и, вдоволь навосторгавшись невиданными оттенками скал, двинулись в путь. "Красно-розовый" город и впрямь был настоящим капризом природы, воплотившим в себе ее самые радужные и причудливые фантазии.
Доктор Карвер, не отрывавший глаз от земли и поминутно нагибавшийся, чтобы что-то поднять, сильно тормозил продвижение вперед.
- Сразу видно археолога, - с улыбкой заметил полковник Дюбош. - Небо, горы и прочая ерунда его не интересуют. Его взор прикован к земле. Он не любуется он ищет.
- Да, но что? - спросила Кэрол, - Что вы там поднимаете, доктор Карвер?
Слегка улыбнувшись, тот предъявил ей пару грязных глиняных черепков.
- Этот мусор! - презрительно воскликнула Кэрол.
- Керамика куда интереснее, чем золото, - заявил доктор Карвер и был награжден очень недоверчивым взглядом.
Миновав несколько каменных гробниц, дорога резко пошла вверх и вдруг уперлась в крутой склон. Шедшие впереди носильщики-бедуины , ни секунды не колеблясь, принялись деловито карабкаться вверх, не удостоив ни единым взглядом отвесный склон сбоку.
Кэрол сильно побледнела. Один из носильщиков свесился откуда-то сверху и протянул ей руку. Херст рванулся вперед и упер свою трость в скалу. Получилась довольно удобная ступенька. Кэрол ответила ему благодарным взглядом и минутой позже уже находилась на широком и безопасном уступе. Остальные с опаской последовали за ней.
Солнце тем временем поднялось совсем уже высоко, и жара становилась невыносимой.
Наконец они достигли широкого плато, откуда было рукой подать до вершины большой скалы прямоугольной формы. Туда вел довольно пологий склон, и Бланделл объявил носильщикам, что вершина будет покорена без них. Бедуины тут же расположились на отдых и закурили. Несколькими минутами позже путешественники без приключений достигли вершины.
Это была открытая площадка, с которой открывался совершенно изумительный вид на низлежащие долины. В самом центре удивительно ровной прямоугольной поверхности, ограниченной по бокам выдолбленными в камне желобками, возвышался жертвенный алтарь.
- Изумительное место для жертвоприношений! - восторженно вскричала Кэрол. - Только вот приходилось же им, наверное, попотеть, чтобы доставить сюда жертву!
- Тут когда-то был серпантин, - объяснил доктор Кар-вер. - Увидите, что от него осталось, когда будем спускаться другим путем.
Едва слышный звук, точно от крошечного колокольчика, заставил его оборвать себя на полуслове.
- Кажется, вы опять уронили свою сережку, мисс Бланделл, - сказал он.
Рука Кэрол автоматически метнулась к уху.
- Ну вот, опять, - вздохнула она.
Дюбош и Херст тут же бросились на поиски.
- Должна быть тут, - проговорил француз, ползая на четвереньках. - Слава Богу, укатиться ей некуда. Она здесь как на тарелке.
- Может, в трещину завалилась? - предположила Кэрол через несколько минут.
- Здесь нет трещин, - заметил мистер Паркер Пайн. - Вы же видите. Площадка совершенно гладкая. Ну вот, полковнику, кажется, повезло.
- Только камешек, - виновато улыбнулся француз, отбрасывая его подальше.
Поиски продолжились, но с каждой минутой неловкость положения становилась все очевиднее. Никто, разумеется, не произнес этого вслух, но слова "восемьдесят тысяч долларов", казалось, повисли в воздухе.
- Кэрол, а ты уверена, что она вообще на тебе была? - ворчливо спросил ее отец. - То есть ты уверена, что не потеряла ее раньше?
- Уверена. Потому что, когда мы сюда залезли, доктор Карвер заметил, что застежка расстегнулась и помог мне ее закрепить. Скажите ему, доктор.
Доктор Карвер подтвердил. Сэр Дональд решился наконец облечь в слова то, о чем давно уже думал каждый.
- Все это весьма неприятно, мистер Бланделл, - сказал он. - Вчера вечером вы упомянули цену этих сережек. Каждая из них стоит целое состояние. Если она не будет найдена, а, похоже, все к тому и идет, некоторая доля подозрения придется на каждого.
- Чтобы покончить с этим, Прошу меня обыскать, - отчеканил полковник Дюбош. - И не прошу даже, а требую, как своего законного права.
- И я тоже, - отрывисто добавил Херст.
- Как насчет остальных? - поинтересовался сэр Дональд, оглядывая своих спутников.
- Разумеется, - согласился мистер Паркер Пайн.
- Прекрасная мысль, - сказал доктор Карвер.
- Присоединяюсь к вам, джентльмены, - заявил мистер Бланделл. - Поверьте, на то есть причины, хоть мне и не хотелось бы сейчас в них вдаваться.
- Как пожелаете, мистер Бланделл, - учтиво согласился сэр Дональд.
- Кэрол, дорогая, может, ты спустишься и подождешь с носильщиками? повернулся к девушке ее отец.
Она молча повернулась и ушла. На ее лице застыло горькое выражение, настолько похожее на отчаяние, что, по крайней мере, один из оставшихся мужчин всерьез задумался о его причине.
Обыск начался. Он был проведен тщательно и дотошно - и без всякого результата.
В подавленном настроении группа спускалась вниз, рассеянно слушая пояснения и описания гида.
***
Мистер Паркер Пайн только что переоделся к обеду, когда полог его палатки откинулся и в проеме показалась фигура девушки.
- Мистер Пайн, можно?
- Конечно, милое дитя, входите.