Читаем Бесы полностью

[181] По указанию историка философии И. И. Евлампиева, «представление о том, что в че­ловеке Бог раскрывает себя, впервые наиболее очевидно проявилось в немецкой мистике, впервые у Мейстера (Иоганна) Экхарта», в учении которого Бог «полностью „антрополо- гизируется" в том смысле, что никакого Бога (в любом возможном смысле) невозможно ни представить, ни описывать вне человека, человек — это абсолютное поле для полагания лю­бых возможных смыслов» (Евлампиев И. И. Мейстер Экхарт и неклассическая философия // Verbum. СПб., 2015. Вып. 17: Мейстер Экхарт и св. Григорий Палама: актуальность духовно­го опыта). Похожие идеи можно найти и у немецких мистиков XVI-XVII вв. — Якоба Бёме и Ангелуса Силезиуса. Ср. в религиозной поэзии последнего (из сборника «Херувимский странник». Кн. 1, ст. 105):

Я ношу образ Божий: когда Он захочет Себя увидеть, Это случится только во мне или в том, кто мне подобен.

(цит. по: Михайлов А. В. Время и безвременье в поэзии немецкого барокко // Михайлов А. В. Избранное: Завершение риторической эпохи. СПб., 2007. С. 16). Поэзия Ангелуса Силезиу­са могла быть известна русскому читателю по изданию: Райские цветы, помещенные в седми цветниках. М.: Университетская тип. у Н. Новикова, 1784 (книга представляет собою избран­ные анонимные переводы из сборника Ангелуса Силезиуса «Херувимский странник»). Ср. также в современных переводах Л. Гинзбурга:

Ты смотришь в небеса? Иль ты забыл о том, Что бог — не в небесах, а здесь, в тебе самом? Бог жив, пока я жив, в себе его храня. Я без него ничто, но что он без меня?! (Слово скорби и утешения: Немецкая поэзия времен Тридцатилетней войны. М., 1963. С. 79). Приведенные строки Силезиуса также важны для уяснения историко-философской перспективы, в контексте которой необходимо рассматривать религиозно-философскую по­зицию Кириллова.

[182] В книге «К истории религии и философии в Германии» (1834), опубликованной с не­которыми купюрами в журнале братьев Достоевских «Эпоха» (1864. № 1-3), Г. Гейне писал: «„Великий язычник" — таково прозвище, данное Гете в Германии. Но это прозвище подходит не вполне. Язычество Гете удивительно модернизировано. Его могучая языческая натура про­является в отчетливом, зорком схватывании всех внешних черт, всех красок и образов; однако христианство в то же время одарило его более глубоким пониманием; несмотря на его упор­ное сопротивление, христианство посвятило его в тайны мира духов, он причастился крови Христовой и оттого стал понимать сокровеннейшие голоса природы <.>. Замечательно, как у Гете эта языческая его природа была проникнута нашей современнейшей сентиментально­стью, как в античном мраморе бился пульс нового времени и как он сочувствовал страданиям юного Вертера с такой же силой, как и восторгам древнегреческого бога. Таким образом пан­теизм Гете весьма отличается от языческого» (Гейне Г. Собр. соч.: В 6 т. М., 1982. Т. 4. С. 296).

[183] Смягченная версия суждения, зафиксированного в подготовительных материалах в варианте: «Христос не понял женщину» (Т. 11. С. 65). Высказывалось мнение (см.: Т. 12. С. 288-289, примеч.), что здесь имеется в виду роман Ж. Санд «Лелия», существующий в двух качественно различных редакциях (1833, 1839). В России этот роман был запрещен цензурой, его перевод был напечатан лишь в 1897 г. Приведенное суждение принадлежит ге­рою, и его неправомочно рассматривать как оценку самого Достоевского, утверждавшего, что «Жорж Занд была, может быть, одною из самых полных исповедниц Христовых, сама не зная о том» (Т. 23. С. 37). В специальном обобщающем исследовании Е. И. Кийко (Кийко Е. И.

Достоевский и Жорж Санд // Acta Litteraria Academiae Scientiarum Hungaricae. 1982. T. 24 (1/2). P. 65-85) роман «Лелия» не упоминается и реплика героя «Бесов» не комментирует­ся. Вопрос о том, какое произведение Жорж Санд имеет в виду Степан Трофимович, требует дополнительного изучения.

[184] В знаменитом письме Гоголю из Зальцбрунна от 3/15 июля 1847 г. Белинский, настаи­вая, что русский народ — «по натуре своей глубоко атеистический народ», в частности, пи­сал: «В нем еще много суеверия, но нет и следа религиозности. Суеверие проходит с успеха­ми цивилизации; но религиозность часто уживается с ними: живой пример Франция, где и теперь много искренних, фанатических католиков между людьми просвещенными и образо­ванными и где многие, отложившись от христианства, всё еще упорно стоят за какого-то бога. Русский народ не таков: мистическая экзальтация вовсе не в его натуре; у него слишком мно­го для этого здравого смысла, ясности и положительности в уме» (Белинский. Т. 10. С. 215).

[185] Между нами говоря (фр.).

[186] Неуклюжая контаминация двух фразеологизмов: «Промеж пальцев проскочило (прозе­вал)» и «Сквозь пальцы смотреть (потакать, поблажать)» (Даль. Словарь. Т. 3. С. 12). Здесь — в значении первого фразеологизма («прозевали»), оформленного по модели второго.

Перейти на страницу:

Похожие книги