Читаем Бездушный принц полностью

– Вы понятия не имеете, каков он, – бормочет Ролли. – Мясник не тот босс, которому можно отказать. Если он отдает приказ, ты должен его выполнять. Облажаешься – получишь предупреждение. Облажаешься еще раз, и тебе конец.

– Что за предупреждение? – спрашивает Данте.

Ролли поднимает правую руку. У него не хватает мизинца, аккуратно отрезанного у самого основания. Розовая натянутая кожа свидетельствует, что это относительно свежая травма.

– Мне насрать, что он там за страшилка, – говорит Неро, хватая парня за комбинезон и притягивая его к себе. – В этом городе есть только одно имя, которого тебе следует бояться. Что бы Заяц с тобой ни сделал, я сделаю в десять раз хуже. Даже если он выстрелит тебе в лицо, я спущусь за твоей кричащей душой в ад, только чтобы убить еще раз.

В тени автомобильного бокса глаза Неро кажутся темными и безжизненными. В каком-то смысле он «самый красивый» из братьев Аиды – высокие скулы, полные губы. Это делает зловещее выражение его лица еще более пугающим.

Неро вынимает нож из кармана и выпускает лезвие так быстро, что кажется, будто оно возникло из ниоткуда. Он прижимает острие к пульсирующей жилке на шее Ролли.

– Скажи мне, где Заяц, или я перережу эту артерию. Тогда у тебя будет примерно двенадцать секунд, чтобы ответить, прежде чем ты истечешь кровью.

Неро не угрожает. На его лице читается надежда – надежда на то, что Ролли не ответит, и тогда он сможет позволить своей руке сделать то, чего она так отчаянно хочет.

– Я не знаю! Клянусь…

Одним быстрым движением Неро разрезает предплечье Ролли – от закатанного рукава комбинезона до самого запястья. Лезвие дьявольски острое. Кровь стекает на голый цементный пол.

– А-а-а-ах, твою мать! Хватит! – скулит Ролли, пытаясь прикрыть рану измазанной маслом рукой.

– Последнее предупреждение, – произносит Неро, снова приготовив нож к атаке.

– Я не знаю! Подожди, подожди! – воет Ролли, когда лезвие приближается к его глотке. – Кое-что я знаю… девушку, с которой он встречается.

– Продолжай, – говорю я.

– Она работает в «Пилоне». У нее квартирка где-то в Лондейле, которую Заяц оплачивает. Это все, что мне известно, клянусь.

– Я верю тебе, – говорит Неро.

Тем не менее он взмахивает лезвием у горла Ролли. Нож бы перерезал тому глотку, если бы Данте не перехватил запястье брата. Острие дрожит в миллиметре от шеи парня.

– В этом нет необходимости, – говорит Данте. – Он рассказал все, что знал.

– А еще он пытался нас застрелить, если вдруг ты забыл, – отвечает Неро, отбрасывая со лба волосы, падающие на глаза.

– Я помню, – говорит Данте, отпуская запястье.

Как только брат выпускает его руку, Неро нападает снова, разрезая Ролли щеку вместо шеи.

Ролли кричит, прижимая ладонь к длинному порезу от уха до челюсти.

– Это тебе на память, – говорит Неро. – В следующий раз, когда захочешь в кого-то пострелять, поработай над своей меткостью или оставайся дома.

Данте вздыхает, но не вмешивается.

Мы собираемся уходить, когда раздается шум. Звук разбитого стекла, а затем вопль, с которым кто-то несется на меня, размахивая бейсбольной битой.

Я пригибаюсь, и бита проносится над моей головой. Инстинктивно бью человека прямиком в живот. Когда тот сгибается пополам, вырываю у него из рук биту и отвешиваю ему в челюсть.

Это механик. Он обернул что-то вокруг костяшек, какой-то обрезок, который не помешал мужчине набрать пригоршню битого стекла, когда он разбил офисное окно. Вся его рука в крови, и боевой дух покинул бедолагу, стоило ему остаться без биты. Надо полагать, им двигало отчаяние, потому что шансов выстоять против меня, Данте или Неро у него не было.

Теперь мужчина тяжело дышит и хрипит, размышляя, стоит ли пытаться оказывать дальнейшее сопротивление.

– Ложись сюда, на хрен, – говорит Неро, показывая механику на пол, на место рядом с Ролли. – А вообще, ложитесь-ка оба лицом вниз и считайте до ста, прежде чем встать, или я пущу пули вам в затылки.

Не знаю, действительно ли у Неро есть с собой пушка, но оба мужчины покорно ложатся лицом вниз, и Ролли начинает считать. Мы оставляем их там, бегом направляясь к машине.

– Не знал, что ты умеешь драться, богатенький мальчик, – отмечает Неро, с удивлением глядя на меня.

– Это было не слишком сложно, – отвечаю я. Механику было по меньшей мере пятьдесят, и он был дюймов на шесть[39] ниже меня.

Это лишь показывает, насколько сильно тот боялся Зайца. Мужчина предпочел противостоять нам троим, чем оправдываться перед Мясником.

– Тем не менее, – говорит Данте, – это было довольно быстро.

– Я новичок в дипломатических штучках, – пожимаю плечами я, – и еще не забыл, что значит марать руки.

– Фергус знает толк в драках, – отмечает Данте. – Его звали Костоправ, верно?

Он имеет в виду то время, когда мой отец промышлял выбиванием долгов и был вышибалой, пока не взял под контроль то, что осталось от семейства Гриффин.

– Точно, – говорю я.

Мой отец мог сделать человеку спиральный перелом руки одним поворотом запястья, если это способствовало своевременной выплате.

Перейти на страницу:

Все книги серии Безжалостное право первородства

Похожие книги