Читаем Безобразная Эйвион, или Сон разума полностью

Эйвион вжалась в стену. А потом – она едва успела заметить, что произошло. Сир Гарет шевельнул кистью, и тот солдат свалился на пол, булькая кровью из распоротого горла. В руке рыцарь держал длинный тонкий кинжал.

– Кто-нибудь ещё хочет нарушить клятву?

Солдаты молчали, хмуро косясь на дёргающееся тело.

– До утра никому не спать. Уходим с рассветом.


*      *      *


Едва небо начало светлеть, они вышли наружу. Никаких следов Тидвила так и не обнаружилось. На скорую руку солдаты выкопали неглубокую яму, куда сложили тела погибших; голову несчастного Ифора также не нашли, только под бойницей стена и жухлая трава были забрызганы кровью. Могилу забросали землёй, ветками и листвой. Сир Гарет не торопил своих людей, но они и без того работали быстро и молча.

Лошадей осталось всего четыре. «И это неплохо, – мрачновато заметил рыцарь, – можно будет по очереди ехать». Другие животные пропали без следа – только оборванные поводья да изрытая копытами земля указывала на то место, где их оставили прошлым вечером.

– Гархи – они здоровенные, – хмуро пояснил Алун. Из всех солдат он был самым старым и, судя по всему, опытным. – Я когда мальцом был, в Тор Брине убили одну такую тварь. Крылья – футов по десять, не меньше, лапы с когтями. И летают так быстро – что твои пчёлы. Вжик – и нет человека.

– Чего ж не всех лошадей утащили? – поинтересовался Утер, тот самый юноша с едва пробивавшейся бородкой.

– Кто их знает. Может, не их это земля, случайно мимо пролетали. Да и так – двенадцать скакунов было, осталось четыре. Думаю, только из-за этого нас и не тронули. Восьми лошадей на закуску им хватило.

– А как убили-то? Значит, не такие быстрые, – рассудительно заметил другой солдат – Мадок, насколько запомнила Эйвион.

– Быстрее не бывает. Ты хоть заметил, как эта тварь Тидвила утащила? Он даже крикнуть не успел. А в Тор Брине случайно вышло. Там сети рыболовные были развешаны, гарх в них запутался, а тут и народ подвалил, с топорами да косами.

Отряд скорым шагом передвигался по лесу. Сир Гарет решил срезать дорогу и направиться прямо на север, оставив Дарм в стороне: так получалось и короче, и безопаснее. После ночных событий никто из путников не горел желанием оказаться вблизи от мёртвой деревни, которая, судя по слухам, погибла из-за нашествия подобных же тварей. Слава богам, идти оказалось не трудно: по небольшим овражкам, среди высоченных сосен, вздымавшихся к небу. Толстый мягкий слой хвои устилал землю.

Сир Гарет хотел посадить Эйвион и Айрис на разных лошадей, но девушки не согласились. Айрис пристроилась позади подруги, клевала носом и, время от времени вздрагивая, просыпалась.

К середине дня лес кончился, плавно перейдя в подлесок из рябины и можжевельника. Перед путниками открылось обширное плато с синевшими далеко на севере вершинами гор. Свинцовые облака низко висели над головой, и сильный ветер волновал заросли вереска.

– Дармская пустошь, – пояснил сир Гарет. – Впереди, милях в двадцати, селение Бринмор. Его лорд, сир Краген – графский сотрапезник. Он не откажет нам в крове и лошадях, а там уже прямая дорога в Керк.

Глава 4. Керк


Отряд остановился на вершине холма.

Не более часа назад путники миновали первую сторожевую башню с полудюжиной солдат; по словам сира Гарета, до Керка оставалось около двух миль. Всего таких башен оказалось три штуки, и «это только на этой дороге, – пояснил рыцарь Эйвион. – Всего на подходах к замку их больше десятка». На вершине каждой башни имелась площадка с заранее приготовленным штабелем хвороста, который надлежало зажечь в случае опасности. Отряд сира Гарета, впрочем, пропускали беспрепятственно – рыцаря хорошо знали в каждой из башен.

Ветер дул с такой силой, что полы плащей хлопали, а лошади отворачивали морды и глухо ржали; на лицах людей застывали капли солёной влаги. Эйвион облизала губы. Такого вкуса она ещё никогда не ощущала, а оказавшись вслед за сиром Гаретом на взгорке, она судорожно вздохнула, то ли от порыва ветра, то ли поражённая открывшейся картиной.

Там был океан.

Огромный, насколько хватало взгляда, сливавшийся на горизонте с тёмно-серым небом, холодный, усыпанный мириадами белых барашков, с ураганной скоростью несущихся к изломанным берегам. Сотни чаек, надрывно крича, вились над бушующими волнами.

– Море Арит, – чуть не в ухо гаркнул Утер, поведя рукой. – Смотрите туда, госпожа.

В сгущающихся сумерках Эйвион не сразу увидела то, на что он указывал. Чуть правее, на обрыве, высился замок, который она поначалу приняла за вершину одной из многочисленных скал.

– Керк.

Замок был мрачен. С седыми покрытыми соляными наростами стенами и чёрными башнями, напоминавшими обломанные зубы морского дракона.

– Вперёд, – скомандовал сир Гарет.

Лошадей они вели за поводья. Вниз шла узкая тропка, петлявшая между валунов и колючего кустарника; оказываясь в очередном овражке, Эйвион с облегчением переводила дух – в низинах ветер был не настолько зол. В воздухе висела густая морось.

– Здесь всегда так… неуютно? – спросила она Утера.

Перейти на страницу:

Похожие книги