Читаем Безрассудная девственница полностью

- Я все перепутал, - небрежно проговорил он. - Это было в Бостоне, кажется.

- Нет, в Кроссленде.

- А, правильно. В Кроссленде, - удивленное выражение исчезло с его лица. - Насколько я понял, он живет в вашем доме.

- Он мой гость, - ответила Моди-Лэр, начиная понимать, куда он клонит.

На этом Беллингем не остановился. Сложив руки, как подобает священнослужителю, он произнес тихо, но твердо.

- Будьте осторожны, - сказал он и нахмурился. - Вы вдова. Не надо давать соседям повода для разговоров.

- Куэйд Уилд был как сын Ноблу, а теперь мне, - удивилась она.

Беллингем улыбнулся про себя. Попалась на крючок. Однако для Моди-Лэр он изобразил виноватую усмешку.

- Простите меня, - попросил он. - Я не хотел вас обидеть. Однако вам не следует все же забывать о своей репутации и о репутации дочери. Ведь Куэйд Уилд вам не родственник?

- Нет, не родственник, он наш друг. Беллингем воздел к небу руки.

- Я уверен, вам не о чем беспокоиться, - и он медленно наклонил голову. - Господь с вами.

Довольный собой, Беллингем пошел прочь в уверенности, что теперь МодиЛэр поумерит свое гостеприимство по отношению к Куэйду Уилду.

Моди-Лэр тяжело вздохнула. Ничего удивительного, что Нобл любил жить в лесу. С возрастом она все лучше понимала его. Беллингему не хватает такта, но он умный и хорошо знает свою паству. Вдове приходится быть много nqrnpnfmee, чем женщине, защищенной присутствием мужа или отца. А чужой мужчина под одной крышей с двумя женщинами наверняка вызовет пересуды и нарекания. Огорченная Моди-Лэр отправилась на поиски дочери.

***

- Сара! - крикнула Глория, увидав подругу - Подожди!

Сара ничем не выразила своей радости от встречи, однако остановилась.

- Что тебе надо? - нетерпеливо спросила она.

- Как что? Поговорить и пригласить тебя к нам, если тебя отпустят дома, - ответила Глория, пораженная явной неприязнью в голосе Сары.

- Не отпустят, - глаза Сары сверкнули зеленым огнем. Ей хотелось помучить Глорию, показать ей, каково, когда тебя отвергают. - Извини. Я спешу.

Сара убежала, а Глория еще долго стояла, глядя ей вслед и ничего не понимая. В конце концов она решила, что Сара разлюбила ее.

Расстроенной Глории хотелось с кем-нибудь поговорить. Обратив внимание на несколько девочек помладше, усевшихся в кружок поодаль, пока их родители сплетничали с друзьями и соседями, с которыми не виделись целую неделю, она подошла к ним и стала учить их плести венки из цветов, в изобилии растущих на клумбах и подоконниках. Среди девочек была и Руфи Колльер, сестра Сары.

- Положи сюда цветок и оплети его травинкой, - Глория направляла маленькие ручки Руфи, с удовольствием вдыхая сладкий аромат. - Я приглашала Сару к нам, а она сказала, что занята. У твоей мамы много работы, - растерянно проговорила Глория.

- Да нет, - ответила Руфи, споро перебирая пальчиками и радуясь тому, что на нее обратила внимание взрослая девушка. - Сара теперь дружит с Прюденс Оливер. Они все время вместе.

Глория скрыла изумление, повернувшись к Джейн Кобб, у которой цветы никак не хотели сплетаться вместе. Прюденс Оливер, пухлая болтушка лет шестнадцати, никогда не пользовалась любовью Сары, которая не упускала случая побольнее уколоть ее. Глорию, наверно, больше всего обидело, что Сара поторопилась обзавестись новой подругой, тогда как она сохраняла ей верность. Почему так получилось? Что она сделала такого, чего Сара не может ей простить?

С венками было уже давно покончено и девочки притихли, как вдруг откуда ни возьмись появилась белка и запрыгала к Глории. Мэри Дуглас даже взвизгнула от восторга, когда Глория протянула руку и белка вскарабкалась ей на ладонь, а потом принялась слизывать лепестки с ее пальцев.

- Дай мне подержать, - попросила Руфи, но, когда она хотела прикоснуться к зверьку, белка быстро взбежала на ближайшее дерево и уселась на высокой ветке, щелкая по ней хвостом, как бичом.

Руфи захныкала, и Глория обняла малышку:

- Вот мы останемся с тобой одни как-нибудь, и белка не испугается. Ты тоже сможешь подержать ее.

Как раз в эту минуту Моди-Лэр увидела свою дочь и услышала неприятный разговор двух мальчишек, подглядывавших за ней из-за вяза. Одним из них был Френсис Стивене, известный своими хитростями, а второй - Джозеф Эллин, тоже шалун, не дай Бог.

Абигайль Эллин, младшая сестренка Джозефа, баловница и любимица матери, тиранившая дома всех без исключения, тоже сидела рядом с Глорией и тихо млела от счастья, играя с ней. Джозеф с обезьяньей ловкостью крутнулся на одной ноге, а потом долго не отрывал глаз от девочек, державших Глорию за руки.

- Точно - она ведьма, если сумела приручить Абигайль. Да она просто прилипла к ней.

- Кто? - спросил Френсис, затянувшись трубкой, которую потихоньку курил.

Раздвинув ветки, он посмотрел, о ком говорит Джозеф, и вздрогнул, потрясенный красотой Глории.

- Глория Уоррен. Вот кто, - Джозеф не заметил, что Френсис прилип к ней взглядом. - Разве ты забыл, как она тогда отгадала, кто кинул яйцо в qk`anslmncn Уильяма?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы