Г ород Мадфог, семьдесят миль от Лондона П робираясь среди трупов, я иду в сторону танцующего на стене мальчика. Его яйцеобразное туловище напоминает мне Шалтая - Болтая из Зазеркалья. Когда я подхожу поближе, я замечаю, что у него отрублена голова. Он, то снимает ее, то одевает, даже подкидывает, словно футбольный мяч, а после бежит за ним. Придется поговорить с еще одним покойником. Но тишина в городке Мадфог не такая уж и тихая. Там и тут поднимаются тела и приветствуют меня. - Добро пожаловать на мою чудную игровую площадку безумия, - говорят они, одержимые одной из девяти жизней Чешира. - Что за чудный денек! - приветствует меня мальчик, раскинув руки и указывая на заходящее вдали солнце. - Уже почти четыре часа. - Я останавливаюсь перед ним, выгибая шею, совсем как Алиса в книге при разговоре с котом на дереве. - Ближе к делу. - Не раньше, чем ты увидишь вот это. - Он идет по стене на руках, жонглируя своей головой ногами, словно мяч. - Рада за тебя, - говорю я. - Тебе бы в цирк. - Почему ты так сильно меня ненавидишь, Алиса? - Он выпрямляется и зацепляет пальцы за лямки комбинезона. - Если не будешь говорить, я уйду, - говорю я. Мальчик падает и притворяется, что у него сломана шея. Голова катится к моим ногам. Он вскакивает на ноги уже без головы. Его голова у моих ног обращается ко мне. - Разве я не говорил тебе, что меня зовут Шалтай - Болтай? - Очень приятно, - отвечаю я, сквозь сжатые губы. - Я все поняла. Я ухожу. - Не могла бы ты передать мне голову, пожалуйста? - его голова давится от смеха. - Как мне по - твоему говорить с тобой без головы на плечах? Я опускаюсь на колени, подбираю голову и бросаю ему в руки. Он с легкостью ловит ее и насаживает обратно. - Говори, - требую я. - Быстро. Никаких игр. - Взгляни на себя, - говорит ребенок одновременно с обидой и восхищением. - Ты больше не боишься меня. - Недостаточно быстро. - Я в ужасе. Каким-то образом, я научилась скрывать это. - О, да ты выучила парочку отменных острот. - Он потирает свой жирный подбородок. - Единственная острота, что ты заслужил - это кулаком в свой стремный подбородок. - Думаю, мой страх лишь снова пробудил калеку, что руководит мною сейчас. - Ты начинаешь мне нравиться, - говорит он. - Вот сделка. Я помогу тебе убить Пекаря и остановить массовое отравление. Так и подмывает задать вопрос, с какой стати, но у меня есть вопросы и понасущней. - Убийство не решит проблемы. Он, должно быть, уже отравил еду по всей стране. Я нужно лишь узнать, что за еда и где ее искать. - Ты поверила в это? - Он вынимает йо-йо и играет с ним. - Он блефовал? - Не совсем, - отвечает мальчик. - В данный момент, еще пока ничего не отравлено.Н о он и пара его знакомых начнут отравление большей части конфет и фаст фуда по всей стране. - Не совсем понимаю. - Отравление, что он пророчил, не сработало бы. В лучшем случае умрет несколько человек, и подозрение сразу падет на всю еду, что отравлена , и что нет. У него есть план покруче. Чтобы шокировать тебя и ничего не делать, а потом по всем новостям объявят, что Пекарь блефовал, отравление начнется без предупреждения. - Потому что еду, что он отравит сейчас, довезут до магазинов лишь через неделю, а когда все начнется, возврата назад не будет. - Я высказываю его зловещий план. - Туше. Я - гениальный кот. - Ухмыляется он. - Не смотря на то, что все можно было бы прекратить, если Королева и Парламент признали бы свои неправомерные действия, но мы оба знаем, что этого не произойдет. - Что означает, я должна остановить его прямо сейчас. - Верно, упрямица. - Он сжимает руки в кулаки, строя из себя супергероя из комиксов. - Если ты убьешь Пекаря, его пособники немедленно прекратят, и ты спасешь Англию. - Как мне убить его? - Я пытаюсь быть прямолинейной и точной, как Пиллар. - Это самая легкая часть. - Он вынимает из-за спины мой зонт и раскрывает его с усмешкой джокера на лице. - Откуда он у тебя? - Стащил его из твоей палаты, когда в последний раз навещал тебя, - отвечает он. - Мне всегда были любопытны гаджеты, что изобрел Льюис Кэрролл. Фабиоле много об этом известно, но мне бы она не рассказала. - Он печально мяукает, словно кот клянчащий еду. - Но все в порядке. Я всегда получаю то, чего хочу. В конце концов, я же кот. - Значит, ты знаешь, что я не чокнутая , - говорю я. - У тебя мой зонт, и ты знал, что я воспользовалась им, чтобы сбежать из башни в Ипре. - Этого я не знаю, - отвечает он. - А знаешь почему? Потому что все мы здесь чокнутые. - Он бросает зон и убегает. Я ловлю его и, не колеблясь, целюсь ему в спину. Нажимаю на курок и стреляю в него. Такие шансы выпадают мне редко, и мне следовало прикончить его еще в морге. Пуля, похожая на зубочистку, вонзается ему в живот и не выходит. Думаю, мне, наконец - то, удалось убить Чеширского Кота.
Глава 63